English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 流行新语

手头紧求助“时间银行”

[ 2010-06-08 11:35]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

我们都知道,欠债还钱是天经地义的事情。现在每月给银行交着月供的人们对这个的感触就更深了。如果有一天家里的经济能力严重垮塌,无力支付银行的贷款,那么家里的房子就可能要被银行收走抵债了。能不能用别的方式来还债呢?美国人说,来“时间银行”试试看吧。

手头紧求助“时间银行”

In a time bank, members get credit for services they provide to other members, from cooking to housekeeping to car rides to home repair. For each hour of work, one time dollar is deposited into a member's account.

在时间银行里,会员可以通过为其他会员提供服务来获得积分,服务范围可包括做饭、整理家务、开车接送,以及家庭维修等。每工作一小时,便会有一个时间货币被存入会员的账户。

People see time banking as a way to deal with the economic pressures they are feeling, especially in places hit hardest by the recession.

人们把这种存储时间的方式作为应对经济压力的一种手段,在受经济衰退影响比较大的地区,尤其如此。

In Maine, where paper mills and shoe manufacturers have closed, time dollars buy everything from guitar lessons to yard work — even prayer. In California , they buy haircuts, tax help and aromatherapy. In Michigan, child care, plumbing and yoga.

在缅因州,造纸厂和鞋厂都已经关闭,人们可以用时间货币购买任何服务,包括吉他课程、后院劳作,甚至祈祷服务。在加州,用时间货币可以获得理发服务、税务援助以及芳香疗法。在密歇根,儿童看护、修水管以及瑜伽课程也都可以用时间货币来支付。

相关阅读

“杠杆女” VS “经适男”

“拼养”小孩正流行 Baby-pooling

做个快乐的“零帕族”

节省空间的“胶囊旅馆”

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn