一课译词:斤斤计较
“斤斤计较”,意思是对无关紧要的事过分计较(be too particular about trifles),形容人气量小。
一课译词:来龙去脉
来龙去脉,本指山脉的走势和去向。现比喻一件事的前因后果。
一课译词:因噎废食
“因噎废食”,字面意思是因为吃东西噎住,索性就什么也不吃了。比喻由于出了点小毛病或怕出问题就把应该做的事情停下来不干了。
一课译词:求之不得
“求之不得”,汉语词语,原指急切企求,但不能得到,后多形容迫切希望得到。
一课译词:出洋相
“出洋相”,意思是指在人前出丑,闹笑话。与英文习语“make an exhibition of oneself”意思相近。
一课译词:换汤不换药
“换汤不换药”,意思是比喻名称和外形、画面虽然改变了,但实际内容还是老一套。可以翻译为“old wine in a new bottle”。
一课译词:破天荒
“破天荒”,意思是“以前从来没有出现过的事,或第一次出现的事”,旧时文人常用“破天荒”来表示突然得志扬名。
一课译词:负罪感
“负罪感”,指当人做了一件自己觉得违反了自己良心的事情,事后对自己的行为产生后悔或罪过的情绪。可以翻译为“guilty conscience”。
一课译词:夺笋啊
“夺笋啊”,网络流行语,其实是“多损啊”的谐音。
一课译词:万不得已
“万不得已”,意思是表示无可奈何,不得不如此,与英文惯用语“as a last resort”意思相近.
一课译词:九牛二虎之力
“九牛二虎之力”,字面意思是九头牛与两只虎的力气的相加(strength of nine bulls and two tigers),比喻其力大不可挡。
一课译词:瞒天过海
“瞒天过海” ,字面意思是瞒住上天,偷渡大海(cross the sea under camouflage),可以翻译为“to practise deception; try to deceive everybody”。
一课译词:一唱一和
“一唱一和”意思是一个先唱,一个随声应和(sing a duet with somebody)。现在比喻二人互相配合,互相呼应。
一课译词:易如反掌
“易如反掌”,意思是像翻一下手掌那样容易,与英文俚语“as easy as winking”意思相近。
一课译词:暖宝宝
寒冬时节,骤降的气温让人们离不开各种保暖神器。而说到保暖神器,当然少不了暖手暖脚又暖心的“暖宝宝”。