您现在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
漫画人物: 傻瓜Palooka
[ 2006-06-27 08:47 ]

赏析“文学人物” ,巧记英语词汇

漫画人物“Palooka”——傻瓜               小说人物“Peck's bad boy”——捣蛋鬼        

木偶“(pleased as) Punch”——真高兴     

Palooka: a slow-witted boxer in Ham Fisher's famous comic strip


都说在美国,“傻人”作品特别受宠,最典型的例子莫过于《阿甘正传》,当年它能击败《肖申克的救赎》不能不说是沾了点“傻人”的福气。

“傻人”在美国,大有历史可以追溯,瞧到漫画人物拳击手Joe Palooka(乔·帕鲁卡)了吧?由他,英语中多了一个傻瓜词汇palooka(差劲的运动员;愚蠢笨拙的人)。

Joe Palooka(乔·帕鲁卡)诞生于上世纪20年代——说来也算得上阿甘的长辈了——是美国漫画家Fisher(费舍尔)系列漫画“Joe Palooka”(《笨拙的拳击手-乔·帕鲁卡》)中的主角。

与阿甘的经历颇为相像,帕鲁卡生性愚笨却又心地善良,他参过军并成了战争英雄(当然,他参加的是二战),他一生只爱一个女人Ann(幸运的是,Ann最终成了他的妻子),而且,两个屡屡受挫的“傻瓜”最终都获得了巨大成功。拿Joe Palooka为例,他是美国漫画史上第一位运动员,成功开启了美国现代漫画的大门,其影响力一直波及到上世纪80年代,以其为脚本的电影达十部之多。

虽然,原创漫画中Joe Palooka是位重量级拳击冠军,但因为他因“傻”得福、因“傻”扬名,所以,每每提及Palooka,人们只记住他的“愚笨”,到最后,“重量级拳击冠军”也变成了一切“低水平的运动员”。举个例子:

Before Ali, they say, boxing was just a bunch of palookas punching each other.(他们说,在拳王阿里之前,拳击只不过是一群低水平的人打来打去。) 


(英语点津陈蓓编辑)

 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  口语:今儿个“真高兴”
  《圣经》语录集锦
  “吃”的各种翻译
  你“乐活”了吗?
  “皮肤白皙”给“雀斑”让步

论坛热贴

     
  5.1北京胡同漫步活动召集中
  快快加入“净脸两周年特别活动”
  老外眼里的中式英语
  “农家菜”怎么说?
  英语点津开博客,大家觉得怎么样?
  "爱管闲事"怎么说?