反恐反得“哈利波特”难回家 [ 2006-09-15 09:12 ]
美国机场保安人员差点让《哈利·波特》作者J·K·罗琳不能乘机返回英国,因为她拒绝丢弃“波特”系列丛书的最新创作手稿。不过,日前罗琳已在她的官方网站透露,机场方面已做妥协,允许她将手稿用橡皮筋捆好带上飞机。自8月10日英国警方挫败一起未遂恐怖袭击阴谋后,英国和美国均加强了机场安措施检,在乘客的行李携带方面有许多禁令,此前,液体和胶状行李一律不得带上航班。罗琳当时正在纽约参加一个慈善活动,碰巧赶上这个“非常时期”回国,被机场要求放弃携带手稿才能登机。 |
|
|
British author J.K.
Rowling says she won an argument with airport security officials in New
York to carry the manuscript of the final Harry Potter book as
carry-on baggage.
Had
security agents not relented, she said on her website, she might not have
flown, she said in a posting dated Wednesday.
"I don't know what I would have done if they hadn't — sailed home
probably," she wrote.
The author had participated in a book reading for charity on Aug. 1
with fellow writers Stephen King and John Irving. Security was drastically
tightened after Aug. 10 when British police said they had intercepted a plot to blow up US-bound airliners.
"The heightened security restrictions on the airlines made the journey
back from New York interesting, as I refused to be parted from the
manuscript of book seven.
"A large part of it is handwritten and there was no copy of anything I
had done while in the U.S."
Eventually, she added, "They let me take it on, thankfully, bound up in
elastic bands."
Rowling said she was still considering two possible titles for the last
of the boy wizard's adventures.
"I was quite happy with one of them until the other one struck me while
I was taking a shower in New York," she wrote.
"They would both be appropriate, so I think I'll have to wait until I'm
further into the book to decide which one works best."
(Agency) |
Vocabulary:
|
|
carry-on baggage:
手提行李
intercept:
中途拦截;截击;截取
US-bound airliners:
飞往美国的客机
manuscript:
(小说)的手稿
(英语点津陈蓓编辑)
| |