“车流量”怎么说 [ 2006-10-26 15:42 ]
先提个醒儿,在“车流量”相应的英文表达里,没有如下字眼:vehicle(车辆)或volume(数量)。这是不是就是咱们所说的“切忌中式思维”?
看下面《中国日报》一则报道,您可找到比较贴切的英式“车流量”:
More than half the government cars in Beijing will be banned from streets
between November 1 and 6 to ensure smooth traffic flow during the four-day
China-Africa Co-operation Forum summit.
报道说:为期四天的“中非合作论坛”峰会将在北京召开。届时,为保证车流量畅通,北京大半公车将在11月1日至6日期间暂时封存、不得上路。
在英语中,仅用“traffic flow”就可表达“车流量”的全部内涵。“Flow”在此可解释为“the amount that flows in a
given period of time”(一定时期内的流量),相应的,“traffic flow”指“一定时间内行驶的车辆”。
另外,traffic有时也可单独指“流动的车辆或人群”,如:At this time of the day, there is too much
traffic on this road.(每天这个时候,这条路上的车辆行人会很多。)
(英语点津陈蓓编辑)
|