您现在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
徒劳,白费力,无益的追求
[ 2007-01-15 10:36 ]

谜语里迸出的“词汇”:     “俄亥俄州”的别名                 跳蚤市场                  晴天霹雳                                败家子,害群之马        “love”为“零蛋”

看到短语“a wild-goose chase”,很让人想到那句歇后语“竹篮打水 —— 一场空”,意思是说,您忙活了半天,到最后一无所获,等于做了无用功。

就字面意而言,“(很难)追上一群大雁”确实符合现实情况。词源学家认为,“a wild-goose chase”(无益的追求)最早起源于赛马。

早在16世纪,所谓的“赛马场”是茂密的森林。赛马比赛规定,骑手们须在森林中紧追一匹“头马”,头马性格暴烈,奔跑时毫无路线规律可循。在追“头马”的过程中,很多骑手往往独陷林中,找不到归路。再加上这种赛马的阵形以“一马带路、群马尾随”为特色,与群雁飞翔颇为相似,人们就戏称当时的赛马为“a wild-goose chase”。

随着时间的推移,“a wild-goose chase”的比喻意“白费力,徒劳无益的追求”逐渐被人们采用。看下面两个例句:

You're led on a wild goose chase if you are going to look for an apartment in the papers.(如果你指望通过报纸找到公寓,那是白费劲。)

He's asking us to fund a wild goose chase.(他让我们掏钱做赔本的买卖。)

看影片学佳句

“电灯泡”怎么说

Break a leg: 祝好运!

(英语点津陈蓓编辑)

 
相关文章 Related Stories
 
俚语: 被迫认错 口语: 不起作用,没有影响
俗语: 别和自己过不去 俚语: 瞎买东西!
口语: “真把我给气炸了!” 口语: 马马虎虎,还凑合
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  徒劳,白费力,无益的追求
  Break a leg: 祝好运!
  猜谜语记俗语:晴天霹雳
  俗语:败家子,害群之马
  各国城市之“最”

论坛热贴

     
  周星驰的一句台词再译(c-e)
  “不像话”英语怎么说?
  日常口语趣味翻译(It's fun!)
  how to say "彩铃" in English?
  形容一个人吝啬的十句话
  翻译:老乡见老乡,两眼泪汪汪