送友人远行箴言:当心,别上当! [ 2007-01-31 08:41 ]
还记不记得第一次出远门儿时的情景?一遍又一遍地检查行李、一遍又一遍地听妈妈唠叨:出门要小心呀!千万当心,不要被人家骗了。
送朋友、家人远行,这句挂在口边的告诫语“当心、别上当”通常表达为“Don't
take any wooden nickels”。是不是觉得很奇怪,“上当”跟“木制镍币(wooden nickels)”
有什么关系?难道很久以前人们就知道用假币骗人了?没错!这句相当流行的美国俚语就是这么来的。
“Don't take any wooden
nickels”出现于19世纪早期,那时正值“大移居”时期,无数乡下人从乡村移居到大都市。这句话最初是警告移居者要当心城市里的骗子,那些骗子有时会用“wooden
nickels”(假币)欺骗从乡下来的“外来户”。久而久之,“wooden nickels”就用来指代所有的欺骗手段和言行不一的行为。
看下面的例句:“Have a good trip to Chicago, and don't take any wooden
nickels.”(到了芝加哥要玩得痛快啊!不过,要当心,千万别受骗。)
(实习生张睿 英语点津陈蓓编辑)
看影片学佳句
“电灯泡”怎么说
Break a leg:
祝好运!
|