Miranda: My girls are leaving on the train for
their grandmother's at 4:00... so the book better be here no later than 3:00.
Andy: Of course!
Miranda: And I would like my steak here in 15 minutes.
Andy: No problem! Okay. I have four hours to get the impossible manuscript.
Smith & Wollensky's doesn't open until 11:30. How am I gonna get the steak?
Okay. I will be back in 15 minutes. Wish me luck!
Emily: No. Shart.
Andy: Yes, yes, yes, yes. I've been on
hold. It's for Miranda Priestly. It's very important. Yes, I
know it's impossible to get... but, well, I was wondering if you could make the
impossible possible... if that's at
all possible. Yes, I'm calling about the Harry Potter
manuscript. Uh, no. Unpublished. Not a chance? Tell her that it's for Miranda
Priestly. 'Cause I think it makes a
difference. Let me call you back. Hi. You probably don't
remember me. We met at James Holt's party. I'm Miranda Priestly's assistant.
Christian: The Harry Potter manuscript? Oh, you're
Andy: Uh, sorry to ask, but I'm desperate.
Christian: Just tell her it can't be done. You'll have to come up with a Plan
Andy: Well, this is Miranda Priestly we're talking about. There is no Plan
"B". There's only Plan "A". Is she back? Am I fired?
Emily: I rarely say this to people who aren't me... but you have got to calm
down. Bloody hell!
Miranda: Coat, bag. What's that? Oh, I don't want that. I'm having lunch with
Irv. I'll be back at 3:00. I'd like my Starbucks waiting. Oh, and if you don't
have that Harry Potter book by then... don't even bother coming back.
Nate: Hello. Quit? Are you sure?
Andy: I failed. She's gonna fire me anyway. I might as well beat her to the punch.
Nate: Wow. Andy, good for you. Congratulations. You're free.
Andy: Yeah. Well, listen, I'll call you later.
Shart 是一个新造出来的词，它可以表示 shit+fart，意思就是“When one farts and a little shit comes
out.”，很恶心吧。它还有个引申的用法是“gamble and lose”，因为有时候 fart 是一种很冒险的事情，后果可能会很严重。总之，在这里
Emily 对 Andy 说的这个词意思非常不好，相当于“祝你倒霉”吧。
2. On hold
It refers to be in a state of temporary interruption, but not disconnection,
during a telephone call. On hold 的意思就是中文里的“呼叫保持，打电话时的等待”，例如：While I was on hold,
I checked my calendar for when I could schedule a meeting.
3. At all
At all 常用的意思有下面四种：
1) In any way or manner，究竟，例如：Is she able to sing at all? 2) To any
extent，在任何程度上，例如：Was she at all surprised? 3) For any reason，基于任何原因，例如：Why
bother at all? 4) In the slightest degree, under any
circumstances，任何情况下，例如：She simply refused to walk at all. 做此意解时常与否定连用，例如：He was
not at all frightened.
在本片段中，at all 采用的是第二种意思。
4. Make a difference
这个片语也写作 make the difference，意思是“Cause a change in effect, change the nature
of something 导致变化”，例如：His score on this test will make the difference between
passing and failing.
在本片段中，make a difference 的意思是“Be important, matter”，例如：Her volunteer work made
a difference in many lives.