您现在的位置: > Language Tips > Audio & Video > Movie English  
 





 
The Patriot《爱国者》(精讲之一)
[ 2007-03-20 10:32 ]

影片对白  Would you tell me, please, Mr. Howard, why should I trade one tyrant three thousand miles away for three thousand tyrants one mile away? An elected legislature can trample a man's rights as easily as a King can.

我观之我见  Before they were soldiers, they were family. Before they were legends, they were heroes. Before there was a nation, there was a fight for freedom.

考考你  现学现卖

2. Mark my words

Mark 在这里的意思是“留心,注意”,比如:You should mark the change that has taken place. Mark my words 这里表示“留心听着,记住我的话”,例如:Mark my words, you'll regret this later on.

3. Cast a vote

Cast a vote 表示“投票”,例如:I cast a vote of proposal. 同样的意思还可以用 cast one's vote 来表达。

4. In one's stead

“替代、接替(职位、身份、作用)等”的意思,例如:While the chief is away, another director will act in his stead.

文化面面观

The Patriot:电影背后的故事

故事发生在18世纪70年代的美国独立战争前夕,当1763年漫长的英国对法国和印第安人的殖民扩张战争终于结束,曾经是战斗中的英雄本杰明·马丁(梅尔·吉布森饰)也回到了他的南卡罗莱纳州的农场,战争的残暴使他厌恶,他希望从此和妻子孩子过上平静的生活。然而,在战争之后,英国统治者……

本片是梅尔·吉布森主演的又一部具有史诗背景的影片,创作人员阵容强大,剧本由《拯救大兵瑞恩》的编剧罗拨特·路戴执笔,导演则是《独立日》《酷斯拉》的罗兰德·伊马利奇。

影片在南北战争中的一些真实历史事件的基础上进行了艺术加工,其中男主人公本杰明·马丁以及他的儿子等人物都在历史上确有其人。梅尔·吉布森在片中饰演男主角本杰明·马丁,一个美国独立战争期间的英雄,早期曾经为殖民扩张而战,后来对战争产生了厌恶,直到轰轰烈烈的美国南北战争的战火烧到了家门口,才逼他又投身到了美国人民追求自由和民主的斗争中。梅尔·吉布森自己透露,他父亲早年也是个反战份子,因打过仗深知战争的惨烈,所以为了避免梅尔·吉布森卷入越战,才举家迁往澳大利亚,因此在诠释这一角色时自然有切身的体会。

这部影片在真实再现历史方面下了大功夫,为求写实并呈现最原始的场景,制作小组还特地与"史密斯松尼"机构合作,"史密斯松尼"机构相当于我们常说的历史博物馆,专门研究和保存美国的历史文化,而导演也将拍摄场地移至当时发生独立战争的地点南卡罗莱纳州,并依照十八世纪的建筑样式在当地重建一座城镇,甚至还研究南卡罗莱纳州所种的树木,可见导演的用心程度。
 123  

 
 
相关文章 Related Stories
 
The devil wears Prada 《时尚女魔头》(精讲之六) The devil wears Prada 《时尚女魔头》(精讲之五)
The devil wears Prada 《时尚女魔头》(精讲之四) The devil wears Prada 《时尚女魔头》(精讲之三)
The devil wears Prada 《时尚女魔头》(精讲之二) The devil wears Prada 《时尚女魔头》(精讲之一)
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  The Patriot《爱国者》(精讲之一)
  Americans warned of higher food prices
  《断背山》插曲:不老的爱
  UN chief 'encouraged' by North Korea talks
  Bush's speech about war spending bill

论坛热贴

     
  How to translate "桃花运" into English?
  挑战什么性感"尺度",这个尺度怎么翻?
  请问娱乐圈流行的"潜规则"怎么翻啊?
  国美广告 Go Home
  温总理署名文章
  “吹牛”,“拉关系,走后门”怎么翻译?