Parting shot:最后那句戗人语 [ 2007-05-24 09:27 ]
史书中,罗成的“回马枪”享誉九州;《圣经》里,帕提亚人的“Parthian shot”(回马箭)更名扬四海。不过,现代意义上,“Parthian
shot/parting shot”常用来指“语言上最后的回击/报复”。
词源学家认为,“parting shot”的本源是“Parthian
shot”。前者之所以取代后者,原因是后人在使用中错误改变了原词的写法。Parthian
Empire(帕提亚王国)位居现伊朗东北部,据说,帕提亚人精于射箭,他们最有名的“战术”是“假装退却,然后再回身放箭杀伤敌人”。由此,“Parthian
shot”常用来指“回马射,回马枪”。
随着岁月的流逝,“Parthian shot”渐渐被写作“parting
shot”,其军事意义也湮没于人们的日常生活中,现常用来指“一方在争吵中居于劣势时,扔下一句戗人语(颇有影响力的回击语/余味无穷的报复语),然后愤然离去。”
看例句:"Well,
you'd better be careful," he said threateningly. And, with that parting shot, he
stormed out of the room.(他恐吓道,“哼,你们最好小心一点。”
说完怒气冲冲大步走出了房间去。)
(英语点津陈蓓编辑) |