您现在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
口语:惊慌失措
[ 2007-06-01 17:04 ]

非常小儿科的问题:Breakfast为什么代指“早餐”? Even/odd为什么表示“奇/偶数”? 还有,儿时玩游戏时的专用词汇“暂停!”有无相应的英文表达?

呵呵,不妨试着回归童年,将童心进行到底……

“Breakfast”一词的由来一个非常小儿科的问题:Breakfast为什么会叫breakfast?呵!您一定会说,地球人都知道的单词有必要提及吗?当然有必要了,因为地球人都知道的单词未必地球人都能讲得出它的出处…… 

探源“奇/偶数”大家都知道英语中奇数叫“odd number”,偶数叫“even number”。那你有没有疑惑过,为什么这么叫呢?明天“六一”,我们将童心进行到底,一起探寻“even/odd”的来历……         

“暂停!”-- 曾记儿时游戏时 小时候跳“橡皮筋”、玩“捉迷藏”,我们都有过类似的经历——这边正着迷于“制度”严格的游戏世界,那边爸妈却唤你回家。这时,为了表明自己并没有破坏游戏规则,我们离开游戏地时多伴会朝伙伴喊声“暂停!”。这句“暂停”用英语可表达为…… 

这两天无锡闹水荒,无锡市民纷纷去超市抢购纯净水。大桶的、小瓶的、国产的、进口的……谁都怕自家的生活受到影响。用“like a duck in thunder”来描述市民的现状,恐怕一点都不过分。

“Like a duck in thunder”的字面意思很清楚了:“像暴风雨中的鸭子”。那么,鸭子遇到狂风暴雨会有什么反应呢?据说它们会被吓得眼珠翻过去,然后仰头倒下。看来,这反应是够大的,怪不得要用“like a duck in thunder”来形容惊慌失措呢。

看下面例句:
He stands there like a duck in thunder.
他站在那,惊慌失措。

(实习生江巍 英语点津陈蓓编辑)

 
相关文章 Related Stories
 
俚语:闪烁其辞,兜圈子 趣谈“去睡觉”
口语:我说了算 “满身铜臭”怎么说 ?
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     

本频道最新推荐

     
  口语:惊慌失措
  “奇/偶数” -- 将童心进行到底
  口语:一流的、顶级的(阿P系列)
  “发帖子”的翻译法
  俚语:很久、很久

论坛热贴

     
  翻译:注水肉 (中国特色,有难度)
  DJ 全称是什么
  "攀比"怎么说
  求助!“购物返券”如何翻译?
  “使用须知”怎么准确翻译啊
  “无名窝点”怎么译?