“笑柄”怎么说 [ 2007-06-29 17:19 ]
谈到“笑柄”,您可能会立马想到“butt”或“butt of the
joke”。不过,在“阅读理解”中若碰到“laughingstock”,千万别蒙头!它也表示“笑柄”。
“Laughingstock”最早可追溯到16世纪,当时的写法是“laughing
stock”,“stock”在此表示刑具——用来夹双踝或双腕的两块木板(有点类似于“颈手枷”)。正是基于“受刑者遭嘲笑”这一本意,现代意义上的“laughing
stock”指的是“受嘲笑的人或事”,也就是“笑柄”了。
看下面一个例句:His mistakes have made him a laughingstock.
(他的种种错误让他成了大家的笑柄。)
(英语点津陈蓓编辑)
|