最贵女艺人排行榜出炉 奥普拉荣登榜首
[ 2007-07-26 10:59 ]
聊天或许是廉价的,但是,美国名嘴奥普拉·温弗瑞与人聊天决不廉价,她是美国报酬最高的电视明星。娱乐杂志《OK!》日前选出“10大最有钱女艺人排行榜”,早前已夺得《福布斯》百大名人之首的奥普拉再次雄踞榜首。
|
|
|
TALK might be cheap, but Oprah is not, topping a list of the highest-paid television stars in the US.
Oprah Winfrey, host and supervising producer of The Oprah Winfrey Show, earns an estimated $US260 million a year, according to a list in TV Guide magazine's July 23 issue.
Music producer Simon Cowell, the blunt and often contentious British judge of American Idol, placed a distant second to Winfrey, with $US45 million for his role on the Fox network's smash hit talent show and other projects.
Courtroom chief Judge Judy (Judith Sheindlin), CBS News anchor Katie Couric and Scrubs actor Zach Braff round out the top five.
The list breaks down star salaries by category - prime-time TV, daytime, cable and news with a partial listing below:
TOP FIVE (all salaries in $US are per year)
Oprah Winfrey (The Oprah Winfrey Show): $260 million
Simon Cowell (American Idol): $45 million
Judge Sheindlin (Judge Judy): $30 million
Katie Couric (CBS Evening News Anchor): $15 million
Zach Braff (Scrubs): $6.3 million
(Agencies)
(英语点津陈蓓编辑)
|