您现在的位置: Language Tips> Columnist> Orr Shtuhl  
 





 
A Patch of Heaven
[ 2007-08-08 21:54 ]

I started with the central Hall of Prayer for Good Harvests, where Ming and Qing emperors would make sacrifices to the gods for the year's crops. The round tower was impressive, with intricate architecture similar to the Forbidden City (built by the same emperor), but close to nothing could be seen beyond the structure itself. I crowded with the rows of tourists around the fence to peer into the darkness but could only catch a glimpse of the ancient sacrificial altars.

It was maddening to be that close to something so ancient and not even get a good look at it, a feeling that continued as I made my way through the park to the Imperial Vault of Heaven and Circular Mound Altar. The cold structures were like the skeleton of a museum, stripped of its plaques and guides. Like the Forbidden City and Tiananmen Square, the lack of context drained much of the park's historical significance. Among centuries of history, the best sights were not the cultural relics but the well-kept greens and vivid flower patches that dotted the walkways. In a city choked by traffic and pollution, it's something we could use much more of.

Author:Orr Shtuhl

About the author:
 

Orr Shtuhl is a summer intern at Chinadaily.com.cn and a 2007 graduate from the University of North Carolina at Chapel Hill. He is enjoying his first visit to China, a trip he has prepared for by learning how to count to five in Mandarin.

   上一页   1   2   下一页  
 
 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  女孩的心思谁能猜:Suspended from class
  各种各样的“钱”
  “抢镜头”怎么说
  姚明婚后打算:备战奥运第一

本频道最新推荐

     
  Apple Pie
  Efficient police a sign of the times
  Better late than never
  Foreign origins: Kowtow, omerta
  Killing the goose that lays the golden egg

论坛热贴

     
  形容人有“亲和力”都有哪些形容词?
  “低生育,素质好,男女都是宝”,怎么译为好?请教高手!
  请问“老乡”这个词怎么翻译?
  C-E: how to say "路盲"?
  各位,“相亲”英语怎么说?
  指纹上的ridges and loops是什么意思?