您现在的位置: Language Tips> Special Coverage> 17thcongress> Special Phrases  
 





 
胡锦涛报告词汇选登
[ 2007-10-16 09:43 ]

“台独”势力 the forces of "Taiwan independence

分裂活动 secessionist activities

维护中国的主权和领土完整 to safeguard China's sovereignty and territorial unity

构建两岸关系和平发展框架to construct a framework for peaceful development of cross-Straits relations

和平统一 peaceful reunification

合法权益 legitimate rights and interests

一个中国原则 one-China principle

两岸敌对状态 the state of hostility across the Taiwan Straits

开创两岸关系和平发展新局面 to usher in a new phase of peaceful development

 

优化资本市场结构to improve the structure of capital market

推进金融体制改革to proceed with financial reform

多渠道提高直接融资比重 to raise the proportion of direct financing through multiple channels

加强和改进金融监管 to strengthen financial supervision and controlling

防范和化解金融风险to forestall and diffuse financial risks

改善人民币汇率制度to improve RMB exchange rate regime

扩大国内需求to boost domestic demand

劳动者素质提高 improvement in the quality of work force

 点击进入词解十七大

   上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页  
 
 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  Taking the Mickey/Mick 取笑/挖苦
  民生“收购”美银行“股权”
  美国人最厌恶的十大不文明行为
  “拍马屁”十句话
  “保研”怎么说?

本频道最新推荐

     
  女孩的心思谁能猜:Suspended from class
  《说点什么吧》:Say something anyway
  Mountain and cowboy culture meet in Jackson Hole
  Livestock disease spreads in Britain
  Working magic in the garden with beans

论坛热贴

     
  “半糖主义”怎么翻译啊?
  求助电影东京漂移里“洋鬼子”一词的翻译
  fish a fame?
  写日记"阴转雨"怎么译?
  some opinions on writing in english language
  Mountain Story 大山的故事