您现在的位置: Language Tips> Special Coverage> 2008两会> Hot words  
 





 
政府工作报告热词——国防、台湾问题
[ 2008-03-11 09:43 ]

统筹经济建设和国防建设 to balance economic development and national defense

完成多样化军事任务 accomplish a diverse array of military tasks

领土完整 territorial integrity

人民武装警察部队 the People's Armed Force

执勤、处置突发事件、反恐维稳能力 ability to enforce law, respond to emergencies, combat terrorism and safeguard stability

国防预算 defense budget

 

中国的领土和主权完整 China's sovereignty and territorial integrity

一国两制 One China, Two Systems

台湾同胞 Taiwan compatriots

促进两岸和平 to promote cross-Straits peace

和平发展两岸关系 peaceful development of cross-Straits relations

促进两岸经济文化交流 to promote cross-Straits economic and cultural exchanges

“三通”(通邮、通商、通航) direct links of mail, transport and trade

“台独”分裂活动 "Taiwan independence" secessionist activities

“台独”分裂势力 "Taiwan independence" secessionist forces

“入联公投” "referendum" on Taiwan's United Nations membership

 

(英语点津编辑)

 

进入“两会”英语学习专题

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  The sudden fall of Eliot Spitzer
  Anti-war protests held in LA and other US cities
  《老无所依》精讲之六
  The queen
  The graduate

论坛热贴

     
  How to translate "两税合并"?
  请问道路亮化工程改怎么说
  请译:“方方面面俱到,点点滴滴落实”。
  知情权、参与权、表达权、监督权?
  PM Wen's Speech
  一些常用中文政经新词的翻译