蓄水工程 water conservancy works
[ 2011-01-31 09:56 ]
罕见大旱之下,北方的水利设施又在经受严峻考验。即使山东一些老旱区,抗旱水源、水库灌区配套工程等水利设施仍然捉襟见肘。今年的中央“一号文件”,将是新中国成立62年来首次全面部署水利工作。
请看新华社的报道:
China will strive to improve the country's underdeveloped water conservancy works over the next five to 10 years, said the document issued jointly by the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council, China's cabinet.
中共中央委员会和国务院联合下发通知指出,我国将在未来5至10年内改进尚不完善的蓄水工程。
文中的water conservancy works就是指“蓄水工程”,大家熟悉的reservoir(水库)就是蓄水工程之一。由于今冬降水缺乏,目前我国很多省份遭遇旱情,成为drought-hit regions(受旱地区),面临water shortage(水资源短缺),在一些wheat-growing regions(小麦产区)尤为突出。
今后,我国还将继续控制annual water consumption(年用水量),改进water supplies(供水系统),完善flood control and drought relief systems(防洪抗旱体系),修建farmland irrigation projects(农田灌溉工程)。对旱情严重的地区,还将提供drought-relief equipment/ drought-fighting supplies(抗旱设备)。已修建的South-North Water Diversion Project (SNWD)(南水北调工程)就为缓解北方旱情出力不少。
相关阅读
“南水北调”、“移民”的英文
水利工程 water conservancy project
(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)
点击查看更多新闻热词
|