纪念莎士比亚逝世400周年

编者按:今年是莎士比亚逝世400周年。1616年4月23日,莎翁在埃文河畔斯特拉特福去世,享年52岁。本期内容,我们来看看莎士比亚作品中出现过的至理名言、妙趣短语、甚至犀利吐槽,向字里行间的莎翁致敬。先来听一段莎士比亚著名的十四行诗吧。

纪念莎士比亚逝世400周年

SONNET 18
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course, untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st;
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
我怎么能够将你比作夏天?你比夏天更美丽温婉。
狂风将五月的蓓蕾凋残,夏日的勾留何其短暂。
休恋那烈日当空,转眼会云雾迷蒙;
休叹那百花凋零,摧折于无常天命;
唯有你永恒的夏日长新,你的美貌亦毫发无损。
死神也无缘将你幽禁,你在我永恒的诗中长存。
只要世间尚有人吟诵我的诗篇,这诗就将不朽,永葆你的芳颜。

 

 

诗文朗读:

汤姆·希德勒斯顿(Tom Hiddleston,又名“抖森”)

英国电影、电视广播及舞台剧演员,毕业于剑桥大学。

2008年因出演莎士比亚的《辛白林》,获得劳伦斯奥利佛奖最佳新人奖。

 
 
纪念莎士比亚逝世400周年

纪念莎士比亚逝世400周年

All the world's a stage, and all the men and women merely players. They have their exits and their entrances; and one man in his time plays many parts...

——William Shakespeare, "As You Like It"

世界是一个舞台,所有的男男女女不过是一些演员,他们都有下场的时候,也都有上场的时候。一个人的一生中扮演着好几个角色。

——《皆大欢喜》

The fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool.

——William Shakespeare, "As You Like It"

愚者自以为聪明,智者则有自知之明。

——《皆大欢喜》

Neither a borrower nor a lender be;for loan oft loses both itself and friend.

——William Shakespeare, "Hamlet"

不要向人借钱,也不要借钱给人;借钱出去,常常既丢了钱,也丢了朋友。

——《哈姆雷特》

There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.

——William Shakespeare, "Hamlet"

世上之事物本无善恶之分,思想使然。

——《哈姆雷特》

Some rise by sin, and some by virtue fall.

——William Shakespeare, "Measure for Measure"

有些人因罪恶而升迁,有些人因德行而没落。

——《一报还一报》

 

>>>>>>更多莎士比亚名言

纪念莎士比亚逝世400周年

纪念莎士比亚逝世400周年

Green-Eyed Monster: 嫉妒

How Shakespeare used it:

The evil Iago plants doubts in Othello's mind about his wife's faithfulness, while advising him, "O, beware, my lord, of jealousy! / It is the green-eyed monster which doth mock / The meat it feeds on." (Othello)

莎士比亚原文:邪恶的伊阿古让奥赛罗对妻子的忠心起了疑心,提醒他说,“噢,大人,要小心嫉妒之心!那可是一只绿眼的妖魔,它惯于耍弄爪下的猎物。”(《奥赛罗》)

In a Pickle: 处于困境

How Shakespeare used it:

This phrase has more than one meaning: we overlook flaws in those we love (that's good), but love can blind us to serious issues (that's bad)。

这个短语的意思是:我们会忽略我们爱的人身上的缺点(这点不错);爱会让我们忽视一些严重的问题(这就不好了)。

Love Is Blind: 爱是盲目的

How Shakespeare used it:

In The Tempest, King Alonso asks his jester, Trinculo, "How camest thou in this pickle?" And the drunk Trinculo – who has indeed gotten into trouble – responds "I have been in such a pickle since I saw you last ..."

莎士比亚原文:在《暴风雨》中,那不勒斯国王阿朗索问他的弄臣特林鸠罗,“你怎么让自己到这般境地了?”的确深陷困境且已烂醉的特林鸠罗回答说:“我自从上次参见过您之后就一直处于这般境地了…”

Salad Days: 一个人的青春年少时光

How Shakespeare used it:

In Antony and Cleopatra, Cleopatra recalls her relationship with Julius Caesar that occurred during, "My salad days, / When I was green in judgment...."

莎士比亚原文:在《安东尼与克莉奥佩特拉》中,克莉奥佩特拉回忆起她与凯撒的那一段感情在“我青春年少的时光,我还不太会看人的时候…”

Cruel to Be Kind: 要想善良,必先残忍

How Shakespeare used it:

"I must be cruel only to be kind; / Thus bad begins, and worse remains behind," says the tormented Hamlet. He has just mistakenly killed Polonius, and it's clear that he doesn't know how bad things are going to get. (Hamlet)

饱受折磨的哈姆雷特说:“要想善良,必先残忍,坏事开了头,更糟糕的还在后面。”他刚刚误杀了波洛尼厄斯,而且很明显他根本不知道事情会糟糕到什么程度。(《哈姆雷特》)

 

>>>>>>更多源自莎士比亚的短语

纪念莎士比亚逝世400周年

2012年7月,伦敦奥运会开幕。在开幕式第一章《绿色而愉悦的土地》中,一位英国莎士比亚戏剧演员扮演英国工程师伊桑巴德·金德姆·布鲁内尔,走上舞台,朗诵了莎士比亚著名戏剧《暴风雨》中的一段优美台词,慷慨激昂,震撼人心。 

纪念莎士比亚逝世400周年

Shakespeare Insult 2 – As You Like It

"Thou art like a toad; ugly and venomous."

"你就像只癞蛤蟆,不但丑陋而且有毒。"

——《皆大欢喜》

Shakespeare Insult 6 – Cymbeline

"Thy tongue outvenoms all the worms of Nile."

"你的舌头能毒死尼罗河里所有的虫子。"

——《辛白林》

Shakespeare Insult 3 – The Tempest

"Thine forward voice, now, is to speak well of thine friend; thine backward voice is to utter foul speeches and to detract."

"你人前说好话,背后捅一刀。"

——《暴风雨》

纪念莎士比亚逝世400周年

Shakespeare Insult 17 – Henry IV Part 1

"You are as a candle, the better burnt out."

"你就像一根蜡烛,好的部分都烧光了。"

——《亨利四世第一部分》

Shakespeare Insult 10 – Macbeth

"Go, prick thy face, and over-red thy fear, Thou lily-liver'd boy."

"去刺破你自己的脸,把你那吓得毫无血色的两颊染一染红吧,你这鼠胆的小子。"

——《麦克白》

 

>>>>>>更多莎士比亚吐槽

纪念莎士比亚逝世400周年
 

"When I saw you I fell in love and you smiled because you knew."

“我初次见你,一见钟情;你莞尔一笑,早已知晓。”

真正出处:1893年的意大利歌剧,《福斯塔夫》,脚本作者为阿里格·博伊托。歌剧根据莎翁创作的戏剧《温莎的风流娘们儿》改编,但这句话并非出自于这部戏剧,而只在歌剧中出现。

 

"Love is a wonderful terrible thing."

“爱是一件美妙而可怕的事。”

真正出处:《加布里埃拉、康乃馨和桂皮》,作者是若热·亚马多。此外原句应该是“爱是世上最美妙而最可怕的事。”

"The earth has music for those who listen."

“世上的音乐为听音乐的人而存在。”

真正出处:可以肯定的是莎士比亚的作品中并没有这句话。人们通常将其归于诗人及作家乔治·桑塔亚那或奥利弗·温德尔·霍姆斯名下。

纪念莎士比亚逝世400周年

"The less you speak of greatness, the more shall I think of it."

“你越少提及自己的伟大,就越让我想到你的伟大。”

真正出处:这是1601年弗朗西斯·培根与爱德华·科克在酒吧里吵架时说的。

"Expectation is the root of all heartache."

“期望是所有心痛的根源。”

真正出处:没人能确定来源,虽然非常与莎士比亚的风格相像,但可以肯定不是他所作。通常这句话被认作是从佛教第二圣谛中衍生出来的:欲望是所有痛苦的根源。

 

>>>>>>这些都不是莎士比亚说的

 

纪念莎士比亚逝世400周年


(中国日报网英语点津) 

 

 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn