首页  | 译词课堂

“晒伤艺术”风靡社交网络 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150708/00221910993f170729b059.jpg" border="0" />

中国日报网 2015-07-09 09:02

分享到微信

目前一种身上晒出各种图案的“晒伤艺术”正在社交网站Instagram上兴起,世界各地的Instagram用户纷纷展示自己的“艺术照”,并以此为美。但是健康专家警告,此举可能增加患皮肤癌的风险。

A questionable beauty trend,known as sunbrun art, has picked up steam on the Web in recent days: People are branding themselves with artistic designs – by getting sunburned.
最近一个颇有争议的爱美风潮席卷互联网,这个风潮叫晒伤艺术:人们通过把皮肤晒伤来给身体印上各种艺术图案。

In a fad dubbed #sunburnart, individuals apply sunblock to selective areas of their bodies and get sunburned to create patterned tan lines, and then they share their stenciled and sunned skin on social media.
在#晒伤艺术的热门话题下,人们在自己身上的选定区域涂上防晒霜然后将身体暴晒,借此在身体上创造出各种设计的晒伤图案,然后他们把这些晒伤图案拍照分享到社交媒体。

What's so scary about this sunburn art is that they're often being done on areas that are usually protected. Areas that are exposed everyday – like the face, the neck, the back of the hand – get a low level of sun exposure daily. But people are exposing areas of their body that have been covered year round. It's as if more virginal skin is getting this intense sun exposure, which all of the data show is much more dangerous than chronic sun exposure.
晒伤艺术最吓人的地方在于,人们制造晒伤图案的皮肤通常是那些平时一直被保护得很好的部位。我们每天都暴露在外的皮肤区域,比如脸、脖子和手背,日常被晒伤的几率很小。但是,人们现在暴露在阳光下的是我们常年都遮盖起来的皮肤部位,就相当于更多的未受污染的皮肤受到强光暴晒,而所有数据都表明,这样的行为比常年日晒危害更大。

Either two blistering sunburns as a child or five sunburns at any time in your life, both of those double your chance for melanoma, which is the most deadly form of skin cancer.
儿童经历两次水泡性晒伤或者一生经历五次晒伤,这二者都会使罹患黑色素瘤的几率增加一倍,黑色素瘤是最致命的一种皮肤癌。

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95b31a3103f6866ee844e

澳洲妈妈脸书晒娃遭朋友吐槽

5af95b31a3103f6866ee844e

女人晒自拍的真实意图

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序