首页  | 译词课堂

现在流行“婚前宠物协议” <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150910/00221910993f175b21e52c.jpg" border="0" />

中国日报网 2015-09-10 09:26

分享到微信

双方结婚前签订婚前协议,约定关系破裂时的财产分配的事宜,这个已经不是什么新鲜事了。不过,随着养宠物的家庭越来越多,离婚时宠物该归谁也成了一个问题。于是,国外不少夫妻在签订财产类婚前协议的同时,还会签订一份婚前宠物协议。问题是,宠物自己难道没有选择权吗?

When considering a prenuptial agreement, couples usually include their thoughts on pre-marital finances, 401K plans, bank accounts and real estate. But they should also discuss what to do about dogs, cats and other animals acquired before and during the marriage.
商议婚前协议的时候,夫妻双方通常考虑的都是婚前财务、退休金方案、银行存款以及房产等问题。不过,他们其实也应该考虑一下婚前和婚后养的宠物要怎么处理。

Here comes pet nup or pup nup, a prenuptial agreement that specifies who gets custody of the couple's pet or specifically dog in case of breakup.
于是,就有了婚前宠物协议,即约定分手时双方宠物或者宠物狗归属的婚前协议。

The general term pet nup dates to mid-2011. The feline variation cat nup is surprisingly rare, probably because, in the event of a divorce, it's the cat that decides who gets custody.
Pet nup这个说法最早见于2011年中期。专用于宠物猫的说法cat nup竟然很少被用到,估计是因为主人分手时决定猫咪归属的不是主人,而是猫咪自己吧。

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95b31a3103f6866ee844e

你也想要个“宠物男”?

5af95b31a3103f6866ee844e

遭遇“发呆堵车”很心塞

5af95b31a3103f6866ee844e

太伤心进入“避男期”

5af95b31a3103f6866ee844e

脆弱的“茶杯一代”

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序