首页  | 译词课堂

旅行新概念:“宅度假”

中国日报网 2015-12-03 13:15

分享到微信

好不容易迎来假期,最郁闷的就是车子刚开出小区就被堵在家门口,或是挤在人潮涌动的景区啥也没瞅到。受够了抢票难、坐车人挤人、景区人看人的“集体度假”模式,如今,宅在家里的度假方式成为国人度假旅行的时尚新选择。

Staycation is a portmanteau that combines "stay" and "vacation" and refers to a holiday that takes place either at or near home.
“宅度假”是由stay(宅)和vacation(度假)组成的混合词,指在家或家附近度假。

People might make day trips to local tourist sites, swimming venues, or engage in fun activities such as horseback riding, paintball, hiking or visiting museums. Most of the time it involves dining out more frequently than usual.
人们白天可能会去当地的旅游景点、游泳馆或进行骑马、彩蛋射击游戏、远足或去博物馆等有趣的活动。多数时间,人们会比平常更频繁的外出用餐。

Staycations achieved popularity in the US during the financial crisis of 2007–2010. Staycations also became a popular phenomenon in the UK in 2009 as a weak pound made overseas holidays significantly more expensive.
2007年到2010年金融危机期间,“宅度假”在美国流行开来。2009年,由于英镑疲软使海外游花销更贵,“宅度假”在英国也成了一种普遍现象。

Staycation is the only choice for most people due to heavy traffic jams and their limited budget and time. It becomes popular in Chinese mainland as people get more rational and thoughtful over vacation.
这种度假方式本是一种被动的选择,因为交通拥堵、预算和时间受限而做的不得以之举,但随着国内居民对度假的理解渐趋深入和理性,这一概念在内地也逐步流行。

(中国日报网英语点津 丁一)

中文素材源自:互动百科

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95b31a3103f6866ee844e

中国将开展“旅游厕所革命”

5af95b31a3103f6866ee844e

谁动了“旅游保证金”?

5af95b31a3103f6866ee844e

北京“会奖旅游”前景看好

5af95b31a3103f6866ee844e

我国将力推“森林旅游”

5af95b31a3103f6866ee844e

出游新模式“高铁旅游”

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序