首页  | 新闻热词

“生育时间表”引热议

中国日报网 2016-01-05 10:13

分享到微信

随着“二孩政策”正式实施,以及猴年即将来临,生育高峰已经开始显现。一些能够受益的行业必然是喜不自禁,然而陆续有员工怀孕、备孕,却让用人单位犯了难。因为担心缺乏人手,长春一单位制定了“生育时间表”,要求员工提前报备、排队生育。

图片源自网络

请看相关报道:

Some companies have formulated a "birth time schedule" that stipulates employees should report to their employers one year prior to a planned second child.
一些公司制定了“生育时间表”,计划生二孩的员工应提前一年向公司报告。

“生育时间表”(birth time schedule)是个别公司担心员工扎推怀孕会造成人手短缺而制定的临时措施,要求员工提前报备,排队生育。Schedule一词多用来指有详细时间安排的日程表,比如:bus schedule(公共汽车时刻表)、work schedule(工作日程表)等;这个词也可以直接作动词,指计划在某个时间做某事,比如:The space shuttle is scheduled to blast off at 04:38.(航天飞机计划在凌晨4点38分发射升空。)

二孩放开,社会上方方面面都会受到不同程度的影响。不少企业对此忧心忡忡,因为很多想生二孩、或者是已经在备孕(planning for pregnancy)的职工,可能会造成企业人手短缺(labor shortage)影响到单位的工作运转。

有业内人士预估,“全面二孩”实施后,以每年平均增加100万-200万新生儿的速度计算,预计2018年新生儿有望超2000万人。在这个数字背后,房地产(real estate)、食品玩具、医疗健康、家用汽车(family automobiles)、在线教育(online education)等行业都将受益,但最直接的受益者应该算母婴用品行业(baby, kids & maternity products)。

(中国日报网英语点津 刘秀红)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序