首页  | 双语新闻

日本航空公司:300元让你坐头等舱去巴黎 Fly from Tokyo to Paris without leaving the ground

中国日报网 2018-02-23 09:00

虚拟现实正变得无处不在,如今游客足不出户就能欣赏到世界上的种种奇观。你甚至不用离开地面就可以从东京坐飞机去巴黎,还能享受头等舱座位和美味大餐,而且只要花三百元人民币!

Imagine jet-setting from Tokyo to Paris, enjoying first-class travel, a four-course dinner and a city tour -- all without leaving the ground.
想象你从东京坐飞机去巴黎,享受头等舱座位、四道菜的大餐和一次城市之旅——所有这些都不需要离开地面。

This isn't a sci-fi fantasy. This is the future of air travel according to Japanese company First Airlines, which has harnessed the power of virtual reality to create dream vacations.
这不是科幻小说中的幻想。日本第一航空公司表示,这是航空旅行的未来,运用虚拟现实的力量来打造梦想的假期。

Passengers avoid the costly airport transfer, the baggage fees or busy airport terminal -- and instead enjoy the perks of business or first-class travel and a luxurious tour of Paris -- all while remaining stationary in Tokyo.
乘客可免去高昂的机场接送费、行李运费,也不必忍受航站楼的拥挤,又能享受商务舱或头等舱和奢华的巴黎飞行之旅——这一切都可以在东京静止不动地完成。

As well as the City of Light, First Airlines also offers the virtual destinations of New York, Rome and Hawaii.
除了巴黎,日本第一航空公司还提供去纽约、罗马和夏威夷等虚拟目的地的航空体验。

At just 4,980 yen for business class and 5,980 yen for first class -- these two-hour flights are far more affordable than their real-life counterparts.
商务舱只需4980日元(294元人民币),头等舱只需5980日元(354元人民币),就能享有两个小时的飞行体验,这可比真实的飞行便宜多了。

"For me, it's difficult to have a trip because of the cost like time and money," First Airlines manager Hirokai Abe tells CNN Travel.
第一航空的经理Hirokai Abe告诉美国有线电视新闻网旅游版的记者说:“对我来说,迫于时间和金钱等成本,要出去旅游一次真的不容易。”

"If I can easily access the airport and take a flight even though it's virtual, I thought it would be so cool."
“如果我能轻松到达机场并‘起飞’,即使这是虚拟的,我也会觉得很酷。”

After boarding, guests can settle down for the two-hour flight on their state-of-the-art Airbus seat -- surrounded by decor that mimics the inside of an aircraft, for maximum realism.
登机后,乘客可以在最先进的空客飞机座位上体验两个小时的航空之旅,周围的装潢都是模拟飞机内部,以达到最大程度的真实感。

"There is flight service and VR, foods, music for every destination," adds Abe.
Abe补充道:“还有机上服务以及和每个目的地对应的虚拟现实体验、食物和音乐。”

Passengers will be served a delicious meal by air stewards, alongside drinks and other snacks.
乘客能享用由空中乘务员送来的美味飞机餐,还有饮料和小食。

The menu depends on the destination of choice -- Manhattan clam chowder and cheesecake for New York and salmon tartar and onion soup for Paris.
菜单取决于你选择的目的地——纽约方向的航班享用的是曼哈顿蛤肉汤和奶酪蛋糕,巴黎方向的航班享用的是三文鱼塔塔和洋葱汤。

Upon "arrival," guests can enjoy a 360-degree tour of the destination -- all thanks to projection mapping and video.
在“抵达”时,乘客可360度观赏目的地的风景,这都要感谢投影映射和视频。

It makes for a supposedly stress-free vacation, perfect for those whose ability to travel abroad is limited by cost or health.
该项目旨在带给你一个没有压力的假期,最适合那些出于经济或身体原因无法出国旅行的人。

英文来源:CNN
翻译&编辑:丹妮

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行