当前位置: Language Tips> 双语新闻

超豪华日本列车:配备米其林星级厨师、实木浴缸和壁炉

All aboard: luxury Japanese train has bath and fireplace

中国日报网 2017-05-11 13:23

分享到

 

日本日前推出了最新的超豪华列车“四季岛”,这辆列车上有米其林星级厨师,有柏树实木浴缸,还有“熊熊燃烧”的壁炉,不惜一切代价为乘客营造出最奢侈的旅行体验。只要你愿意支付95万日元一张的车票费,你就可以在该列车上的顶级套房入住四天三晚,享受沿途的风景和美食。

超豪华日本列车:配备米其林星级厨师、实木浴缸和壁炉

It's got Michelin-starred chefs, solid cypress bathtubs and a cosy snug complete with roaring fire: the Shiki-Shima could hold its own against any five-star hotel. Not bad for a train.
这辆名为“四季岛”的列车上有米其林星级厨师,有柏树实木浴缸,还有“熊熊燃烧”的壁炉为你带去温暖,完全可以和任何五星级酒店相媲美。作为一列火车也相当不错。

In a country best known for its super-fast "Shinkansen" bullet trains, the emphasis in Japan's latest extravaganza on rails is on savouring the moment, with no expense spared to create the most luxurious travelling experience.
日本素以超快子弹头列车“新干线”著称,这辆超豪华列车的重点在于享受当下,不惜一切代价营造出最奢侈的旅行体验。

Customers willing to shell out up to 950,000 yen per person can enjoy a top-of-the-range suite aboard the Shiki-Shima for four days and three nights of unparalleled extravagance.
愿意支付每人95万日元(合57477元人民币)车票费的乘客可以在“四季岛”列车上的顶级套房入住四天三晚,享受无与伦比的奢华体验。

The 10-car train has huge viewing windows through which customers can see the northern Japanese countryside used to grow the ingredients in seasonal delicacies prepared by the onboard chefs.
这辆由10节车厢组成的列车有超大的观景窗户,乘客透过窗户可以看到日本北部乡村风景,这片土地上种植出的作物将被列车厨师做成时令美食供乘客享用。

After dinner they can gather for a drink around the piano, or sit and soak up the atmosphere next to the fireplace -- actually a trick created by steam and coloured light -- on a journey that takes them from Tokyo to the northernmost island of Hokkaido and back again.
餐后乘客可以坐在钢琴周围喝杯饮料,或者坐在壁炉边享受温馨的氛围——事实上这是由蒸汽和有色灯光营造出的效果——乘这辆列车从东京前往北海道最北部岛屿然后再返回。

超豪华日本列车:配备米其林星级厨师、实木浴缸和壁炉

The light-gold "Train Suite Shiki-shima" sleeper -- whose name means "Four Seasons Island" -- departed Ueno Station in Tokyo for its maiden journey on Monday, carrying 33 passengers, according to operator East Japan Railway.
据运营公司东日本铁路公司称,这辆浅金色的“四季岛”套房卧车于5月1日搭载33名乘客从东京上野车站出发,踏上首次旅程。

And despite the hefty price tag, there is no shortage of customers -- tickets are booked out through to March next year.
尽管票价高昂,订票乘客却不少——从现在到明年三月的车票都已经预订光了。

The Shiki-Shima is not the first uber-luxurious train to hit the tracks in Japan, which seems to have a supply of discerning and moneyed travellers.
“四季岛”并不是日本首辆超豪华列车,看起来在日本不乏独具慧眼的有钱旅客。

In 2013, Kyushu Railway unveiled its "Seven Stars" service with a piano and a bar, top-end dining and luxury suites, while West Japan Railway will launch the "Twilight Express Mizukaze" sleeper in June.
2013年,日本九州铁路公司推出了“七星级”列车服务,车上有钢琴、酒吧、顶级餐厅和豪华套间,而西日本铁路公司将于今年六月推出“暮光特快瑞风号”卧车。

英文来源:法新社
翻译&编辑:丹妮

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn