首页  | 译词课堂

牛津热词:告密线

牛津辞典 2018-08-31 11:22

分享到微信

加拿大安大略省政府最近撤回了一门性教育课程,在2015年的该课程更新中加入了诸如性别认同和性别歧视等课题。备受争议的总理道格·福特(Doug Ford)警告教育者们若不服从的后果。

怀疑教育者没有遵守规定的家长们可以在一个新网站上进行投诉,或者给教师的监管办公室打电话。然而,许多评论家们把这些门户称为snitch line。告密线是一个热线或其他通讯手段,这样人们就可以匿名举报可疑的错误行为。近几年,该词被用在加拿大的一些政策或提议上,涉及从税务欺诈到穆斯林头巾等各个方面。

证据显示,snitch line在很大程度上是加拿大特有词汇,从1933年加拿大下议院的辩论中得到证实,但在1992年一本美国劳工关系期刊中开始有使用记录。

单词snitch在英式英语中是个贬义词,即“告密者”,其出现年代可能比你想象中要久远。名词的记录是在1785年,而动词的出现早在1718年。该词的初衷是指“向国王或女王提供证据”或“为了减轻处罚而在法庭上指证自己的同伙”。

到了17世纪,snitch又有记录表示“鼻子”或“在鼻子上轻弹”,这表明snitch最初可能表示“把鼻子伸进别人的生意”中的意思。这就让snitch成为一系列联觉语音词之一:所有与嘴巴和鼻子相关的声音词汇,例如snack/小吃、snicker/窃笑、snout/猪嘴、sneeze/打喷嚏,以及sniffle/抽鼻子,它们都是sn-开头的联觉语音词。

文章编译自以下英文原文的部分内容:

点击阅读原文

欢迎关注微信公众号:牛津辞典(微信号:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辞典微博

(来源:牛津辞典 编辑:丹妮)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95b31a3103f6866ee844e

牛津热词:最终方案

5af95b31a3103f6866ee844e

牛津热词:唤醒洗白

5af95b31a3103f6866ee844e

牛津热词:身份调味品

5af95b31a3103f6866ee844e

牛津热词:火龙卷

5af95b31a3103f6866ee844e

牛津热词:美颜畸形

5af95b31a3103f6866ee844e

牛津热词:热室hothouse

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序