首页  | 实用口语

"You can say that again"竟然不是"你再说一遍"?这些常用词组,用错会很囧~

网络 2018-12-17 11:34

分享到微信

最近,有妹子讲到一个真实的故事。她和外国朋友聊天,谈到最喜欢的电视剧,就忍不住发表了意见。外国朋友点头微笑:“You can say that again.”

妹子一愣,以为是对方没听清,让自己“再说一遍”,于是也就乖巧地重复了一遍。谁知外国朋友也是一愣,然后点头微笑:“You can say that again.”

就这样,两人陷入了无限循环的怪圈。

你知道这中间发生了什么吗?

You can say that again.

你可以再说一遍 ✖

我强烈同意你说的 ✔

如果只理解字面意思,You can say that again.的确是“你可以再说一遍”,不过当外国朋友对你说出这句话,是在表示非常赞同。

例句:

--Must have been a fiddly job.那一定是件精细活。

--You can say that again.说得太对了。

如果想表达“再说一遍”的含义,你可以用的表达有:

你说啥?

What?

简单粗暴又直接,适用于熟人之间~

Pardon me?/I beg your pardon?

说的时候注意语气,如果语气较重,听起来会像是在挑衅,表示“你有胆再说一次?!”

我没听清。

I'm afraid I didn't quite catch what you were saying.

Sorry, I did't get any of that.

能麻烦你再说一次么?

I'm sorry, would you mind repeating that/(what you said), please?

除了You can say that again,今天也为小伙伴们准备了其他几种容易被误解的说法,一定要牢牢记住哦!搞错的话,在社交生活中,会很囧哦~

stand somebody up

让某人站起来 ✖

放某人鸽子 ✔

stand up是从小老师就一直在说的表达,是“起立”的意思。不过“stand somebody up”则是表达说,因为无法准时赴约,而放了某人鸽子。使用中将somebody换成自己想要指代的人即可~

例句:

I am sorry. I won't stand you up again. You have my word.

我错了,我不会再放你鸽子了,我保证。

 

The rest is history.

剩下的是历史。 ✖

接下来的事情,大家就都知道啦~✔

“剩下的是历史”?嗯。如果这样翻译的话,中文就说不通啊!The rest is history.通常用在介绍一个人的生平或故事,而“the rest is history”后的故事大家都知道。

比如,假设朋友圈都知道Mary和前男友的事情,就可以说:

She bumped into her ex-boyfriend in town,and the rest is history.

她在城里遇见了前男友,接下来的故事你们都知道啦~

have a crush on somebody

撞上某人 ✖

疯狂爱上某人 ✔

crush常见的意思是粉碎,压榨。

但其实它还有一个很美的意思:短暂而又疯狂的迷恋。

忍不住晒句网友的翻译:

I had a crush on you.

我曾恋着你,短暂而隐秘,如痴又如醉。

你也有过这样如痴如醉,可能很短,并且最终也会粉碎,但是无法形容的那种心动感觉吗?

例句:

I hear you had a crush on me.

我听说你曾对我钟情。

Oh boy!

啊,男孩! ✖

我的天呐! ✔

看到外国朋友对着女孩讲出这句话会不会觉得很奇怪?其实,它和“boy”一点关系都没有,它的意思和“OMG”相似,表示惊讶的情绪。

例句:

Oh boy, this record's going to raise a few hackles.

天呐,这张唱片会激怒一些人的。

 

nature calls

大自然的召唤 ✖

上厕所 ✔

“上洗手间“在不同的场合有不同的说法。跟亲朋好友一起时,可以直接说number one, number two,或go to the bathroom。然而在一些正式的场合,直接用go to the bathroom就有些不雅,于是就出现了这样的委婉语。

例句:

Excuse me, but nature calls.

不好意思,我要去下洗手间。

You bet.

你打赌 ✖

你说的没错 ✔

bet有打赌、下赌注的意思,所以You bet其实和打赌也有关系,感觉像是“赌对了”,表示「你说得没错、的确如此、当然」。可以跟That’s right!互换使用。

例句:

--It's settled, then?那么,就这么定了?

--You bet.当然。

(来源:网络  编辑:yaning)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序