看《摩登家庭》,学习“溺爱”的五种表达
沪江英语 2018-12-19 11:19
Lily的独占欲太强,Mitchell指责Cameron过于溺爱她,而Mitchell发现自己原来也有错。
Phil不承认自己不小心撞了Claire, 而Claire为了证实自已是对的,她弄到了超市录像带,并和家人分享了它。
Manny偷走了女同学的项坠,Jay劝Manny主动承认错误,Gloria却以她的方式帮Manny解决了问题。
一起来看《摩登家庭》第三季第二集。
1. coddle
△米奇尔责怪卡梅隆,莉莉排斥其他小孩是因为卡梅隆太宠溺她。
coddle尤指把鸡蛋在稍低于沸点的水中“煮嫩,煮软”,可以表示“娇养;溺爱”。
关于“溺爱”,还有这些表达:
①spoil
Mr Harvey, unable for once to do exactly as he wanted, sulked just like a spoiled child.
哈维先生只此一次不能如愿以偿按他的意思做,就气鼓鼓的,像个宠坏了的孩子。
②dote on
He dotes on the new baby.
他对刚出生的孩子非常宠爱。
③cosset
As a child, she has been spoiled and cosseted.
作为一个小孩子,她一直被宠爱着。
④be indulgent to sb
He had been a strict father but was indulgent to/towards his grandchildren.
他曾是个严厉的父亲,但对孙子孙女却很娇惯。
2. pile on
△全家人都觉得每次克莱尔都会固执己见,总坚持自己是对的。
pile on有堆积的意思,pile it on形容过多地谈论;(尤指)夸张,言过其实。
You're really piling it on with the compliments tonight, Gareth, aren't you!
你今晚的确恭维得过分了,不是吗,加雷思?
3. onto
△杰问歌洛莉亚是否向校长承认了错误,歌洛莉亚撒了谎,可是杰一眼就看穿了。
onto在这里 表示(对某人做的坏事)已经明白了。
He knows we're onto him.
他知道我们盯上了他。
onto还有“将要发现、成为…的一部分、 转向(新的话题)”等意思。
(来源:沪江英语 编辑:yaning)