首页  | 双语新闻

迪士尼真人版《花木兰》预告片发布!对演员造型你还满意吗? Mulan is back! Disney drops first trailer for martial-arts packed live-action remake of classic animated movie

中国日报网 2019-07-09 08:52

分享到微信

翻拍自经典动画的迪士尼真人版电影《花木兰》刚刚发布了首支预告片,由刘亦菲饰演的花木兰展现出了雌雄两面魅力,一面是英姿飒爽,在战场上奋勇杀敌,另一面是对镜贴花黄,盛装待嫁。网友纷纷表示后者造型雷人,“连神仙姐姐也驾驭不了”。

 

 

Disney dropped the first trailer for its action-packed live remake of 1998 animated classic Mulan on Sunday.

周日(7月7日),迪士尼发布了真人版动作片《花木兰》的首支预告片。该电影翻拍自1998年的同名经典动画。

It premiered during the Women's World Cup final, which the US team won 2-0 against the Netherlands.

该片在女足世界杯决赛期间首映,在这场决赛中美国队以2比0打败了荷兰队。

And the new film looks every bit as exciting — and beautiful — as the original cartoon.

从预告片看来,新电影就和原动画一样激动人心和唯美。

 

 

Set in ancient China, it follows a young woman, Mulan, played by Crystal Liu, who disguises herself as a warrior to spare her aged father from going into the military.

这部电影的背景设定在中国古代,刘亦菲饰演的年轻女子花木兰为了让老父免于从军,将自己伪装成一名士兵。

It starts with Mulan joining her family for a meal as her father tells her the matchmaker has found her a suitable husband. 'It is what is best for our family,' he says.

影片开头,木兰和家人一起吃饭,饭桌上父亲告诉她,媒婆已经给她找到了一个良配。他说:“你和他结亲对于我们家来说是最好的。”

 

 

Mulan looks upset but is outwardly submissive as she replies: 'Yes, I will bring honor to us all.'

花木兰看上去很郁闷,但表面上还是温顺地回答:“好,我会给我们所有人带来荣耀。”

Her mother lists all the qualities that make a good wife: 'Quiet, composed, graceful, disciplined. These are the qualities we see in Mulan.'

她的母亲列出了成为一个好妻子所必备的所有特质:“娴静、沉稳、淑雅、守礼。这些特质木兰身上都有。”

However the film shows quite another side to her daughter, who proves to be a martial arts powerhouse.

然而,预告片中展示了木兰的另外一面,她其实是一个武术高手。

powerhouse['paʊɚ'haʊs]: n. 精力充沛的人,身强力壮的人

 

 

For 'quiet' she is seen tiptoeing around in the dark; for 'composed' she is seen practicing with a sword, perfecting it as the word 'graceful' intones.

说她“娴静”的时候,她在黑暗中轻手轻脚;说她“沉稳”和“淑雅”的时候,她在练习和完善剑术。

Things heat up with the word 'disciplined' when the action cuts first to a parade ground and then to a battle where she charges the enemy on horseback.

在说到“守礼”时,情节紧张起来,镜头先切到一个练兵场上,然后又切换到战场上,花木兰骑在马背上冲锋陷阵。

In the heat of battle, her skills are put to full use as she climbs over the rooftops of the village and takes on invading soldiers. 'It is my duty to fight,' she says fiercely over the scenes.

当战斗进行到最激烈的阶段时,木兰的武功得到了充分的施展,她爬到村里的屋顶上对付进攻的敌军。此时响起木兰坚毅的画外音:“我的职责,就是战斗。”

 

 

国内网友对于《花木兰》的预告片反响很热烈,同时还展开了不少讨论。

有网友称赞预告片中的文案。其中描述好妻子的品质“quiet, composed, graceful, disciplined”,虽然官方中文翻译做“娴静、沉着、淑雅、守礼”,但这段描述配上木兰从军习武的画面,同样也可以理解为一个战士所需具备的品质。

 

而国外网友跑偏的关注点主要集中在:“竟然没有木须??”

木须是原动画片中的话痨小神龙,深受观众喜爱……

 

没!有!木!须!???

 

没有木须就不是那个《花木兰》了!!

 

The original Mulan grossed more than $300 million worldwide.

原版《花木兰》在全球创下超3亿美元(21亿元人民币)票房收入。

 

 

The new version is directed by Niki Caro and the cast includes Jet Li as the Emperor of China and New Zealand actor Yoson An as Chen Honghui, Mulan's ally and love interest.

新版《花木兰》由妮基·卡罗执导,演员阵容包括李连杰(饰演中国皇帝)和新西兰演员安佑森(饰演木兰的战友和心上人陈洪辉)。

Also among the cast are Donnie Yen, Jason Scott Lee and Gong Li.

出演本片的还有甄子丹、李截和巩俐。

Shot on location in New Zealand and China, Mulan will hit theaters on March 27, 2020.

电影在新西兰和中国拍摄,将于2020年3月27日登陆影院。

 

英文来源:每日邮报

参考来源:中国日报双语新闻

翻译&编辑:丹妮

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序