首页  | 新闻热词

新冠疫情严峻 意大利全境实施人员流动管控

中国日报网 2020-03-10 13:58

分享到微信

截至当地时间3月9日18时左右,意大利民防部门负责人、新冠病毒应急委员会专员安杰洛·博雷利在例行疫情新闻发布会上表示,该国现存新冠肺炎病例7985例,累计治愈724人;新增死亡病例97例,累计死亡463人。

当地时间3月9日夜间,意大利总理孔特宣布,因新冠疫情严峻,人员流动紧急管控措施将扩大至意大利全境(extend the emergency quarantine measures across the entire country)。

A waiter stands by empty tables outside a restaurant at St Mark's Square, which is usually full of tourists, after Italy's government adopted a decree with emergency new measures to contain the coronavirus, in Venice, Italy, March 5, 2020. [Photo/Agencies]

 

孔特表示:

“The figures show we are experiencing a serious increase in infections, an increase in people hospitalised in intensive care – and an increase, unfortunately, in deaths. We need to change our lifestyle. We need to change it now. That’s why I have decided to adopt these hard measures,” said Conte.
数据显示,我们国家目前的感染人数、重症人数以及,很不幸的,死亡人数均在显著增加。我们需要改变生活方式,需要立即改变。因此我决定采取这些强硬的措施。

"The whole of Italy will become a protected zone," he added.
“整个意大利要成为一个保护区。”

"We all must give something up for the good of Italy. We have to do it now.
我们都应该为意大利的安好做出一些牺牲,我们必须这么做。

“There is no more time. I will take responsibility for these measures. Our future is in our hands,” he told reporters.
“没有时间了,我会为这些措施负责,我们的未来在我们自己手上。”

 

A military member looks on as police checks on people at Milan's main train station, Milan, Italy, March 9, 2020. [Photo/Xinhua]

 

 

孔特将此次管控措施称为“我待在家(I stay at home)”,具体措施包括:

People are forbidden to gather in public.
禁止人们在公共场所聚集。

All public events will be banned, cinemas, theatres, gyms, discos and pubs closed, and funerals and weddings cancelled.
禁止所有公共活动,电影院、剧院、健身房、迪厅及酒吧全部关闭,婚礼、葬礼全部取消。

All sporting events - including football matches - are suspended nationwide. Schools and universities will remain closed until April 3.
全国范围内暂停所有体育活动,包括足球赛事。各类学校在4月3日之前保持关闭。

Those who have to leave their region or their cities out of serious necessity can do so only if they have self-certification stating that they must cross the borders for compelling business reasons, health reasons, or because they have to return home.
因紧迫的工作需要、健康需要或者家庭需要而离开当前城市或地区的,需提供相应的证明后才能出行。

There are controls at train stations to check the temperatures of passengers. Cruise ships are also forbidden to dock at various ports.
火车站设立检查站检测乘客体温。禁止游轮停靠境内港口。

People may face fines and up to three months in jail for breaking quarantine rules.
违反疫情防控规定者或面临罚款以及最高3个月的监禁。


【相关词汇】

封锁 under lockdown

远程办公 work from home/telecommute

居家隔离 home quarantine

公共卫生 public health

疫情防控国际合作 international cooperation on epidemic prevention and control


参考来源:BBC News,央视新闻

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序