“黑巧克力”不是black chocolate!老外一般都这样说...
英语口语小镇 2020-06-23 09:00
小时候大家是不是都只喜欢吃那种甜甜的牛奶巧克力,长大了,开始尝试黑巧克力的滋味,才懂得了那种苦尽甘来的味道!
它不是那种高糖高热量的chocolate,而是苦得像吃中药的黑巧,纯度起码在70%以上,那酸爽,才正宗!
那大家又知道黑巧克力的英文怎么读吗?有人说,不就是巧克力前面加个black嘛~真不是!就像红茶是black tea而不是red tea一样!
1 黑巧克力不是“black chocolate”
很多人会把黑巧克力说成"black chocolate",但这是不对的哦~巧克力不是按颜色分,是按种类分的呀!
因为如果按颜色来分的话,甜甜的牛奶巧克力也有黑色的,那岂不是乱套了?
所以黑巧克力的英文应该是"dark chocolate",以后可不能说错了哦~
举个例子:
Both dark chocolate and red wine have been shown to protect the skin from sundamage.
黑巧克力和葡萄酒都表现出保护皮肤免受日光损害的功能。
其他种类的巧克力怎么表达呢?
raw chocolate生巧克力
white chocolate白巧克力
milk chocolate牛奶巧克力
nut Chocolate果仁巧克力
2 easy as pie不是“像馅饼一样容易”
"pie"是老外口中的"樱桃、苹果派"等等意思,而我们口中最常用的就是"蛋黄派",不过easy as pie和“派”以及“馅饼”没有关系哦~
不过从字面引申为派的制作过程比较简单,就可能表达了这个词组的意思"小菜一碟"。
所以,如果说一件事做起来非常简单,谁都能办到,就可以说“easy as pie”。
举个例子:
The job was easy as pie , and we finished up an hour early.
这项活对我们来说是小菜一碟,我们早在一小时前就完成了。
3 full of beans不是“满是豆子”
充满了豆子?这个就比较有意思了,可能是指你吃完豆子才能"充满活力"吧!就跟吃了菠菜那样神奇,它的真实意思也就和这个差不多啦!
因为通常是用来形容那些充满活力的小孩子,总是喜欢乱动,没有一刻是能停下来的~
举个例子:
You seem full of beans this morning. You must have a good night's rest.
你今天早上似乎精神饱满,我想这一定是因为昨晚休息得很好。
4 as cool as a cucumber“和黄瓜一样酷?”
乍一看真的很容易看成像黄瓜一样酷,可是黄瓜哪里酷了,小盆友,你是不是有很多问号?
其实单词cool除了有“清凉的、酷的”意思外,还可以指人“镇定、沉着的”。
所以“as cool as a cucumber” 的真实意思是“非常冷静,泰然自若”,即形容人在压力下显得极为冷静,毫不动容。
举个例子:
It's not everybody who can keep as cool as a cucumber in an emergency.
并不是人人都能在危急时刻保持镇定自若的。
(来源:英语口语小镇 编辑:yaning)