首页  | 实用口语

“黑巧克力”不是black chocolate!老外一般都这样说...

英语口语小镇 2020-06-23 09:00

小时候大家是不是都只喜欢吃那种甜甜的牛奶巧克力,长大了,开始尝试黑巧克力的滋味,才懂得了那种苦尽甘来的味道!

它不是那种高糖高热量的chocolate,而是苦得像吃中药的黑巧,纯度起码在70%以上,那酸爽,才正宗!

那大家又知道黑巧克力的英文怎么读吗?有人说,不就是巧克力前面加个black嘛~真不是!就像红茶是black tea而不是red tea一样!

Chocolate Easter bunnies wearing protective masks are seen at Baeckerei Bohnenblust bakery in Bern, Switzerland March 25, 2020. [Photo/Agencies]

1 黑巧克力不是“black chocolate”

很多人会把黑巧克力说成"black chocolate",但这是不对的哦~巧克力不是按颜色分,是按种类分的呀!

因为如果按颜色来分的话,甜甜的牛奶巧克力也有黑色的,那岂不是乱套了?

所以黑巧克力的英文应该是"dark chocolate",以后可不能说错了哦~

举个例子:

Both dark chocolate and red wine have been shown to protect the skin from sundamage.

黑巧克力和葡萄酒都表现出保护皮肤免受日光损害的功能。

 

其他种类的巧克力怎么表达呢?

raw chocolate生巧克力

white chocolate白巧克力

milk chocolate牛奶巧克力

nut Chocolate果仁巧克力

 

2 easy as pie不是“像馅饼一样容易”

"pie"是老外口中的"樱桃、苹果派"等等意思,而我们口中最常用的就是"蛋黄派",不过easy as pie和“派”以及“馅饼”没有关系哦~

不过从字面引申为派的制作过程比较简单,就可能表达了这个词组的意思"小菜一碟"。

所以,如果说一件事做起来非常简单,谁都能办到,就可以说“easy as pie”。

举个例子:

The job was easy as pie , and we finished up an hour early.

这项活对我们来说是小菜一碟,我们早在一小时前就完成了。

 

3 full of beans不是“满是豆子”

充满了豆子?这个就比较有意思了,可能是指你吃完豆子才能"充满活力"吧!就跟吃了菠菜那样神奇,它的真实意思也就和这个差不多啦!

因为通常是用来形容那些充满活力的小孩子,总是喜欢乱动,没有一刻是能停下来的~

举个例子:

You seem full of beans this morning. You must have a good night's rest.

你今天早上似乎精神饱满,我想这一定是因为昨晚休息得很好。

 

4 as cool as a cucumber“和黄瓜一样酷?”

乍一看真的很容易看成像黄瓜一样酷,可是黄瓜哪里酷了,小盆友,你是不是有很多问号?

其实单词cool除了有“清凉的、酷的”意思外,还可以指人“镇定、沉着的”。

所以“as cool as a cucumber” 的真实意思是“非常冷静,泰然自若”,即形容人在压力下显得极为冷静,毫不动容。

举个例子:

It's not everybody who can keep as cool as a cucumber in an emergency.

并不是人人都能在危急时刻保持镇定自若的。

 

(来源:英语口语小镇  编辑:yaning)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行