首页  | 每日一词

每日一词∣中国医师节 Medical Workers' Day

中国日报网 2020-08-19 17:00

分享到微信

在中国医师节到来之际,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平向全国广大医务工作者致以节日的祝贺。
President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, has sent greetings to medical workers across the country ahead of China's Medical Workers' Day.

习近平指出,广大医务工作者是推动卫生健康事业发展的重要力量。新冠肺炎疫情发生以来,广大医务工作者义无反顾冲上疫情防控第一线,同时间赛跑,与病魔较量,为抗击疫情作出了重大贡献,彰显了敬佑生命、救死扶伤、甘于奉献、大爱无疆的崇高精神。
Noting that medical workers are a vital force in advancing the cause of healthcare, Xi said since the COVID-19 outbreak, a great number of medical workers have raced against time and fought tenaciously against the virus at the frontlines. They have made significant contributions in fighting the epidemic, and demonstrated the noble spirit of giving priority to saving lives with total devotion and ultimate love, Xi added.

 

武汉第一医院的医护人员在广东的医护人员离开武汉天河国际机场前向他们挥手告别。(图片来源:新华社)

 


【知识点】
2016年8月19日,全国卫生与健康大会明确了卫生与健康工作在党和国家事业全局中的重要位置和新时代卫生与健康工作方针。大会提出把人民健康放在优先发展的战略地位,努力全方位全周期保障人民健康。2017年11月,国务院批复,同意自2018年起,将每年8月19日设立为“中国医师节”。 设立“中国医师节”,体现了党和国家对1100多万卫生与健康工作者的关怀和肯定。

今年8月19日是第三个“中国医师节”,基于特殊背景,今年的主题为“弘扬抗疫精神,护佑人民健康”。人们不会忘记,在新冠肺炎疫情防控中,广大医务工作者以实际行动履行挽救生命、护佑健康的神圣使命,为打赢疫情防控人民战争、总体战、阻击战付出了艰苦卓绝的努力。他们站在抗疫最前线,凭借着“敢教日月换新天”的担当精神、“不破楼兰终不还”的攻坚精神、“俯首甘为孺子牛”的奉献精神以及“天工人巧日争新”的创新精神,为社会公众筑起了一道坚不可摧的健康长城。

 

【重要讲话】

广大医务工作者要坚持人民至上、生命至上,崇尚医德、钻研医术、秉持医风、勇担重任,努力促进医学进步,为建设健康中国、增进人民健康福祉作出新贡献。
Medical workers should adhere to the people-first approach, uphold medical ethics, strive to excel professionally, shoulder important tasks with courage, take part in medical progress and make new contributions to advancing the Healthy China initiative and improving people's health and well-being.
——2020年8月18日,习近平在向全国广大医务工作者致以节日的祝贺时强调

 

你们都穿着防护服,戴着口罩。我看不到你们的真实面貌。但是,你们在我心目中都是最可爱的人!
As you wear protective suits and masks, I can't see your face. But in my heart, you are the loveliest people.
——2020年3月10日,习近平在火神山医院指挥中心通过远程会诊平台,同正在病区工作的医务人员代表视频连线时表示

 

【相关词汇】

医务人员
medical personnel

医德
medical ethics

医药卫生体制改革
reform of the medicine and healthcare system

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序