首页  | 新闻热词

“十四五”旅游业发展规划发布:加快推进智慧旅游

中国日报网 2022-01-21 18:52

分享到微信

国务院日前印发《“十四五”旅游业发展规划》(以下简称《规划》)。

2020年5月19日,在浙江省湖州市德清县钟管镇曲溪曲尺湾营地,游客体验“七彩飘逸桥”和“空中自行车”项目。(图片来源:新华社)

 

By 2025, China will have a stronger modern system for the tourism sector integrating cultural development and boasting an improved barrier-free environment and services, according to the circular.

《规划》指出,到2025年,现代旅游业体系更加健全。文化和旅游深度融合。旅游无障碍环境建设和服务进一步加强。

 

By 2035, the country aims to become a world tourism powerhouse, with a wider variety of tourist hot spots, including national cultural parks, world-class tourist attractions and resorts, and state-level cities and blocks serving tourism and leisure, it added.

展望2035年,以国家文化公园、世界级旅游景区和度假区、国家级旅游休闲城市和街区等为代表的优质旅游供给更加丰富,基本建成世界旅游强国。

 

It involves promoting smart tourism with digital, networked and intelligent scenarios and expanding the application of new technologies in tourism.

加快推进以数字化、网络化、智能化为特征的智慧旅游,扩大新技术场景应用。

 

Tourism development, the circular said, should pursue harmonious co-existence with nature in steadily building national cultural parks and national parks, protecting historical resources and natural resources.

通过发展旅游业促进人与自然和谐共生,稳步推进国家文化公园、国家公园建设,打造人文资源和自然资源保护利用高地。

 

A modern tourism governance system should be in place for handling tourist complaints to safeguard their legitimate rights and interests, emergency responses, as well as prevention and control of major risks from disasters and accidents.

建立现代旅游治理体系。及时处理游客投诉举报,保护广大游客合法权益。健全突发事件应对机制,加强灾害事故重大风险防范和涉旅突发事件应对。

 

【相关词汇】

无接触旅游消费 :contactless tourism and consumption

国家文化公园: national cultural parks

乡村旅游:village tourism

 

参考来源:新华社、中国政府网

编辑:Kirsten

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行