首页  | 双语新闻

我国建立全球覆盖温室气体排放规模最大的碳市场 China significantly reduces carbon emissions intensity

中国日报网 2023-07-14 16:20

分享到微信

我国采取节能降碳减排、建立完善碳市场等一系列措施,应对气候变化取得积极进展。碳排放强度显著下降,可再生能源发展迅速,风电、光伏装机稳居世界第一。

Aerial photo taken on July 7, 2020 shows a photovoltaic industrial park in Gonghe County of Hainan Tibetan Autonomous Prefecture in northwest China's Qinghai Province. (Xinhua/Zhang Hongxiang)

 

The cumulative volume of carbon emissions allowances on China's carbon market was 237 million tonnes by June 30, with a turnover of more than 10.91 billion yuan.

截至2023年6月30日,我国碳市场碳排放配额累计成交量2.37亿吨,累计成交额109.1亿元。

 

China has established the world's largest carbon market for greenhouse gas emissions, and has significantly reduced its carbon emissions intensity, Vice Minister of Ecology and Environment Guo Fang said at a National Low-Carbon Day activity on Wednesday.

生态环境部副部长郭芳7月12日在“全国低碳日”主场活动上表示,我国建立了全球覆盖温室气体排放规模最大的碳市场,碳排放强度显著下降。

 

The activity was hosted by the Ministry of Ecology and Environment and the Shaanxi provincial government, and was held in Xi'an, the capital of northwest China's Shaanxi Province.

由生态环境部和陕西省政府主办的“全国低碳日”主场活动当日在陕西西安举办。

 

China has made positive progress in addressing climate change through a series of measures such as energy conservation, carbon reduction, emissions reduction, and the establishment and improvement of a carbon market, Guo said.

郭芳表示,我国采取节能降碳减排、建立完善碳市场等一系列措施,应对气候变化取得积极进展。

 

China's new energy vehicle production and sales have remained first globally for eight consecutive years, its renewable energy has developed rapidly, and its wind power and photovoltaic installations rank first around the world.

我国新能源汽车产销量连续8年保持全球第一,可再生能源发展迅速,风电、光伏装机稳居世界第一。

 

Guo said the Ministry of Ecology and Environment will continue to implement a national strategy to respond actively to climate change, promote the construction of a national carbon market in a steady and orderly manner, and participate actively in global governance to address climate change.

郭芳表示,下一步生态环境部将持续实施积极应对气候变化国家战略,稳妥有序推进全国碳市场建设,积极参与应对气候变化全球治理。

 

National Low-Carbon Day was first observed in 2012 to encourage society to participate in green and low-carbon initiatives.

“全国低碳日”于2012年首次设立,旨在鼓励全社会参与绿色低碳行动。

 

【相关词汇】

可再生能源  renewable energy

双碳目标 "dual carbon" goal

生态文明 ecological civilizations

绿色转型 green transition

可持续发展 sustainable development

 

(来源:新华社  编辑:yaning)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序