首页  | 每日一词

每日一词∣金熊猫国际文化论坛 the Golden Panda International Cultural Forum

中国日报网 2023-09-21 16:08

分享到微信

9月20日,首届金熊猫国际文化论坛在成都举行。金熊猫国际文化论坛由中国文学艺术界联合会、四川省人民政府主办,来自海内外的300余位嘉宾出席论坛,围绕落实全球文明倡议等话题深入开展交流。

The first Golden Panda International Cultural Forum kicked off on Wednesday in Chengdu, the capital of Sichuan Province in southwest China. Jointly held by the China Federation of Literary and Art Circles and the provincial government of Sichuan, the forum gathers over 300 guests from home and abroad, with in-depth discussions on topics such as implementing the Global Civilization Initiative.

9月20日,在首届金熊猫国际文化论坛上,嘉宾共同见证《金熊猫倡议》发布。(图片来源:新华社)

【知识点】

本届金熊猫国际文化论坛以“文明共生:多彩、平等、包容”为主题,是首届金熊猫奖评选活动的主体活动之一。论坛邀请各方代表通过发表主旨演讲、展开巅峰对谈等方式,探讨文明交流互鉴。4场平行论坛在此间同期举行,议题分别为:“传统与现代:全球语境下的视像与未来”“数字与文化:技术赋能新传播”“跨界与融合:国际文化合作中的青年力量”“市场与机遇:影视产业多元创投新模式”。

论坛现场还发布了《金熊猫倡议》,倡议全球文艺界青年勇于担当文明和谐共生的时代使命、携手铸就体现共同价值的艺术丰碑、自觉当好文明交流互鉴的友好使者、持续释放文明传承创新的青春力量。

【重要讲话】

中方愿同各方一道,弘扬和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值,落实全球文明倡议,以文明交流超越文明隔阂、文明互鉴超越文明冲突、文明包容超越文明优越,携手促进人类文明进步。

China is willing to work with all parties to advocate the universal values of peace, development, fairness, justice, democracy and freedom, and implement the Global Civilization Initiative. Cultural exchanges will transcend estrangement, mutual learning will transcend clashes, and coexistence will transcend feelings of superiority so that human civilizations can make progress.

——7月3日,习近平向第三届文明交流互鉴对话会暨首届世界汉学家大会致贺信

 

“一花独放不是春,百花齐放春满园。”在各国前途命运紧密相连的今天,不同文明包容共存、交流互鉴,在推动人类社会现代化进程、繁荣世界文明百花园中具有不可替代的作用。

A single flower does not make spring, while one hundred flowers in full blossom bring spring to the garden.Tolerance, coexistence, exchanges and mutual learning among different civilizations play an irreplaceable role in advancing humanity's modernization process and making the garden of world civilization flourish, as the future of all countries is closely connected nowadays.

—— 3月15日,习近平出席中国共产党与世界政党高层对话会并发表主旨讲话

 

【相关词汇】

交流互鉴

exchanges and mutual learning

全球文明倡议

Global Civilization Initiative

中国日报网英语点津工作室

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序