您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
 
Legends of the fall 《燃情岁月》(精讲之二)
http://language.chinadaily.com.cn/video/legendsoffall2.wmv
[ 2006-09-06 11:26 ]

文化面面观  Amen (阿门) 这个词大家都常常听到,这是基督徒们常说的一个词。这个词究竟有什么魔力,基督徒们要常常把它挂在嘴边呢?

思想火花   苏珊娜的到来是整个家族命运的转折点。爱情没有错,她也没有错,可是悲剧还是造成了。这个弱小的女子承受了命运所有的错。

影片对白

Legends of the fall 《燃情岁月》(精讲之二)Colonel Ludlow: Alfred! Stopmooning overMiss Finncannon and come in here. Samuel wants to know about the young calves raised up in Cheyena. Come on, get in here.

Alfred: Please excuse my father. It makes him feel young and powerful to treat us like we're idiot children.

Colonel Ludlow: For this and all His countless blessings, may God's holy name be praised and blessed. Amen.

Alfred, Tristan, Samuel: Amen.

Tristan: Tell Father what you were saying about Vienna.

Colonel Ludlow: What's that?

Samuel: oh, it's theKaiser. He won't stop them from annihilatingSerbia.

Colonel Ludlow: Let's not talk about war at the table. Please.

Samuel: Susannah hears that all England is mobilizing. We'restuck outin the middle of nowhere while all this is going on.

Colonel Ludlow: Thank God for that.

Samuel: You wouldn't want us toevade our duty.

Colonel Ludlow: Wouldn't I?

Alfred: Father, with respect...

Legends of the fall 《燃情岁月》(精讲之二)Susannah: Please excuse me for being late. I packed so carefully l couldn't find. Thank you.

All: Would you like some...

Colonel Ludlow: Dear Isabel, how strange to have a cultivated woman in the house again, and how intoxicating. Indeed to have all three of my sons under my roof again fills me with such a deep, quiet satisfaction that l thank God.

妙语佳句,活学活用

1. Moon over somebody

从字面上看是“月光照耀某人”,不禁让人联想到“月出皎兮,皎人僚兮”这样的句子,实际上这个短语是“daydreaming or doing silly things”的意思。Alfred 对 Susannah 一见钟情,虽然他行为得体,不像 Tristan 那么放肆,他老爹还是一眼就看穿他的想法了。 我们再来看个例子:Don't moon over her anymore. 别再对那个女孩发梦了。

2. Kaiser

德国皇帝的称呼,也是神圣罗马帝国Holy Roman Empire (962-1806)皇帝和奥地利 (1806-1918)皇帝的称呼。

   上一页 1 2 3 下一页  

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
体育比赛中的“犯规”
四成美国人认为结婚已过时
The Week Nov 19, 2010
你有自己的bucket list吗?
美国加州夫妇成世界最高夫妻
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译