您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Popular Song  
 





 
纠缠三角恋:Bizarre love triangle(通讯员稿)
[ 2007-05-09 18:58 ]

特别推荐:澳洲歌手集锦

澳洲小天后:Born to try(生为拼搏)  朋友说,在找工作那段日子里,只身一人飘在冰冷的城市,每每感到心情沮丧、前途无望,她都要听一听这首Born to try(《生为拼搏》)。这支“励志歌曲”陪她走过了那个漫长的严冬,等到冬雪融化,春风一定拂面,春花一定相迎,因为——“守得云开方能见月明,成功属于不放弃信仰的勇者……”

澳洲荆棘鸟: On a bad day(《悲伤的时候》)   Kasey Chambers总让我想到传说中的荆棘鸟,一只栖息于澳大利亚荒蔓枝条间的荆棘鸟。与澳洲小天后Delta Goodrem 相比,Kasey Chambers肯定不是高贵的云雀,她的嗓音不圆润、甚至不优美,但她的音质却很独特——高亢的声线不加一点修饰,随性的娃娃音里夹杂着几颗风沙尘粒,有那么一点点不羁,那么一点点野性……

澳洲荆棘鸟:Pony(《想要一匹马》)    “Pony”以一个小孩的视角,描绘了只有小女孩才会做的爱情梦:“拥有漂亮的‘小矮马’、生个可爱的‘小宝宝’、或摇身变为端庄贤惠的‘淑女’”——这都是女孩子托腮做白日梦时对未来的美好期盼,但无论做什么梦,都离不开最真、最痴、最纯、最可爱的梦——我那一天会不会成为你的新娘?

野人花园:Truly, madly, deeply(《情深意切 为你疯狂)》读者投稿
Truly,madly,deeply是 Savage Garden在外出巡演时写给Darren的妻子Colby的歌。这首歌寄托了Darren对妻子最深沉的情感和想念,曲调浪漫优美,歌词唯美真挚,连听者也不禁为那份真切的情感而感动。


我不确定这意味着什么
我亦不认为现在的你是你本来的样子
但唯一确定的是
如果我伤害到了别人
那么事情的结果一定不是我们所希望的

每次看你崩溃
我都虔诚的祈祷
因为我一直在等待那一刻
你将说出我说不出口的话

 歌手简介

能让大家印象至深的澳洲音乐不是太多。不过,提到70年代的Air Supply,你能立马感受到澳洲音乐的天真与执着。

Frente这支来自澳洲的乐队,取了一个西班牙文的名字,即英文“Front”的意思。主唱Angie Hart的直率和天真,以及有些小小的古怪,永远像个长不大的小女孩那样甜蜜。

Angie住在墨尔本的近郊,并不是一个非常时髦的女孩,在高中毕业后,她筹了一笔钱,与朋友一起去了与墨尔本隔海相望的印度洋岛屿——圣诞岛度假,在那里遇到了弹着吉他的Simon Austin,喜欢唱歌的Angie就要求Simon为她伴奏,Simon答应了,并交上了朋友,后来成为乐队鼓手的Alistair Bardon担任打击乐部分,结果一曲终了,引来了路人的驻足倾听。

后来他们三人成立了Frente乐队,并找来了Simon在墨尔本大学的朋友Tim O'connor做为乐队的贝司手,Frente就正式成形了。Frente总共只有两张专集,94年发行的《Marvin The Album》和96年的《Shape》。

Angie Hart拥有一副颠覆传统流行美感的小女孩嗓音,而幼时经历的社会变迁又使她的词曲呈现颇具内涵的情感,乐队的其他成员则呈现出清新又不失艺术气质的民谣乐风。在一片Rock之风下,他们缔造出一些轻和悠扬的歌曲,令人产生一种发自内心的感性、诚实和直接的感觉。Frente为他们明净的天空歌唱,为养育他们的澳洲歌唱,为每一个过路的疲惫的心灵歌唱。

 我听之我见

“Bizarre love triangle”是改编自英国新浪潮乐队New Order的原曲,用了完全不同的Acoustic手法。Angie hart那只属于天使纯净而又脆弱的嗓音,洗尽new order这群鼓噪的老人赋予“Bizarre love triangle”的滚滚风尘,童真般的挚情清唱与乐队的简单吉他伴奏清澈淡然,给人们带来一丝平静。

这首简单木吉他伴奏的清唱,有着少女声带所特有的粘稠甜蜜的味道,声线似乎更稚嫩了些,但是却绝不失大气的底蕴。而且听了会让人不自觉产生甜蜜的感伤情怀。这把声音背后穿插着的吉他伴奏,温和而低凋……

仔细听这吉他,可以发现,在低凋含蓄的弹奏背后,跳跃着的是自由的音符形式,以及洒脱的情怀。Simon Austin的弹奏流畅而动听,自然而细腻,衔接变化过渡处也均抹净了棱角。每一次拨弄木吉他的纤细弦声,迅速地跳跃变化着,却自始自终内敛地扮演着歌声背后穿插陪衬的角色。

听完“Bizarre love triangle”不会为歌词里所描述的三角恋情而郁闷,反而会给了你我一个释然的心境。感受到的是在宽广、怡人的澳洲草原上,天空为顶,山高为墙,一切的不顺心都如同映日的云霞,挂在每个人的头顶上随风飘过,我们象个孩子,仰着头颈看看,会心一笑了之。

点击进入:往期回顾

(英语点津陈蓓编辑)

   上一页 1 2 下一页  
 
 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  Verbs for reporting speech 引语动词
  研究:借酒消愁“愁更愁”
  课本上没有的经典习语
  Goal!《一球成名》(精讲之五)
  最后的华尔兹:The last waltz

本频道最新推荐

     
  女孩的心思谁能猜:Suspended from class
  《说点什么吧》:Say something anyway
  Mountain and cowboy culture meet in Jackson Hole
  Livestock disease spreads in Britain
  Working magic in the garden with beans

论坛热贴

     
  “净脸联盟”两周年——迎国庆特别活动启动
  how to translate“三局两胜”
  知青 农民工 怎么翻译
  "魅力城市" 英文怎么说?
  请教:统一口径的译法
  Mountain Story 大山的故事