Richard: So finally I'm just sitting there and I decide, you know, "This is Stan Grossman. What the hell?" And I start pitching him the nine steps. And about- I don't know - two minutes in, he stops me, he says, "I can sell this."
Frank: Mm-hmm. Interesting.
Richard: Yeah, and this is the guy who knows how to do it. You know, you start with a book, and then you do a media tour, corporate events, DVD, VHS series. I mean, there's a whole fascinating science into how youroll these things out.
Richard: Yeah, so he's in Scottsdale right now, you know...building the buzz and kind of getting the whole hype thing going. He's doing what the pros call a ticking clock auction.
Frank: Oh, how about that!
Richard: Yeah, and I can detect that note of sarcasm there, Frank.
Frank: What sarcasm? I didn't-I didn't hear it.
Richard: But I want you to know something. I feel sorry for you.
Frank: You do? Good.
Richard: Yeah, I do. Because sarcasm is the refuge of losers.
Frank: It is? Really?
Richard: Yep. Sarcasm is losers trying to bring winners down to their level and that's step four in the program.
Frank: Wow, Richard, you've reallyopened my eyesto what a loser I am. How much do I owe you for those pearls of wisdom?
Richard: That one'son the house.
Frank: It is?
Richard: It's on the house. That's on the house.
Sheryl: Okay, you guys, that's enough.
Frank: That was for free?
Richard: No charge. No charge.
Sheryl: Stop it!
Frank: He started it.
Richard: That's- Oh, wait a second.
Sheryl: You are so bad.
Richard: Quiet. This is it. This is that call. He-Hello? Stan? Stan? Stan Grossman? Richard Hoover. Finally. How're ya doin'? No, I know. We were, uh, on the highway, and I lost you on my cell.Forget about it.How'd we do?
Sheryl: Honey, I'm using the ladies' room. You need to go?
Olive: No. I'm needing go practice my routine over there.
Sheryl: Okay, well, don't go too far.
Richard: Well, I think that we just gotta talk to him a little. No, you gotta talk to him. No, Stan, listen to me. Hold on now.
1. Roll out
Roll out 有两个常用的意思，一个是"起床"，如：It was nearly impossible to roll out on the first day back after vacation.
另一个是"介绍，揭露，揭幕"，例如：They'll hold a TV advertising campaign to roll out the new car.
这里的"there's a whole fascinating science into how you roll these things out."可以翻译为"整套做法背后都有一整套理论"。
2. Open one's eyes
意思是"Become or make someone aware of the truth of a situation"，It's time you opened your eyes to the politics of this office.
3. on the house
意为"免费地；由公家或老板付钱"，在美国俚语中表示"主人开销的，免费的"，This hotel serves an afternoon tea that's on the house.
4. Forget (about) it!
这个片语有三种用法，可以用来拒绝对方的提议，相当于中文的"别提了"或"休想"，例如：A: If we could only ask Bill to work on this project. B: Forget it! He quit the office two weeks ago.
另一种用法是请对方不要担心或在意某事，如A: Thank you so much for helping me."多谢你的帮忙。"B: Oh, forget about it!"喔，不必在意。" 本片段中就是采用第二种意思。
还有一种用法是不想再提起某一话题，如A: What did you say?"你说什么？"B: Forget it!"算了！"