您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
 





 
The princess diaries《公主日记》1 精讲之四
[ 2007-11-14 17:01 ]

 

文化面面观   Julie Andrews 朱丽•安德鲁斯

考考你   小试牛刀

 

Download

影片对白

 

 

GUPTA: The phone's ringing off the hook.

MIA: What?! Oh!

O'CONNELL: Mia, your mother's on her way.

GUPTA: Gupta. Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hmm. The queen is coming to Grove High School.

SUKI: A limo with flags!

MALE REPORTER: A Genovian limousine has arrived. The queen is getting out.

MAN: Your Majesty.

SUKI: Why all the secrets? All we keep hearing is ''No comment. No comment.'' Do you have a comment?

MAN: Your Majesty—

MALE REPORTER: Will you be visiting the White House?

MALE REPORTER: Are you taking the princess home?

MIA: Mom, I don't know who told on me.

CLARISSE: We'll get to the bottom of this.

GUPTA: Here's your tea, Your Majesty. I'm sorry we don't have finer china.

CLARISSE: That’s perfectly all right.

GUPTA: Here.

CLARISSE: Joseph?

JOE: Speak.

MIA: Paolo?

PAOLO: Majesty, it was I who told the press about the princess, about you. I outed you. So to speak. I don't mean to imply--

JOE: Grazie. Prego.

PAOLO: But not for money, Principessa. Paolo hates money. He spits on money. There was no money. Well, there was some money. After all, a man like me, each ring is--The point is, it was pride and ego who drove me to know that royalty would see one day the beauty was mine! The hair was mine! That I, Paolo Puttanesca, was responsible for--

JOE: Grazie. Prego.

PAOLO: By the way, your hair--magnificent. The next time, we go a little lighter?

MALE REPORTER: Your Highness, would you like to say anything?

GUPTA: Isn’t that just awful? Doesn't anyone respect royalty anymore? What is it like in Genovia, Your Majesty? Do people just fawn over you?

CLARISSE: I wonder, would you give us a moment alone?

GUPTA: I’m the vice-principal.

CLARISSE: Joseph, would you take this fine educator and show her your security plans for Amelia’s safety?

JOE: What? Ah, yes, of course. Of course. Yes.

GUPTA: Your Majesty, thank you.

JOE: Your security system is a bit lax.

GUPTA: Oh, is it?

HELEN: A week ago, Mia was a normal little kid.

CLARISSE: She has never been normal. She was born royal. And we cope with the press every single day and we will do it again.

HELEN: You don't have to do this. You can get out of this whole thing right now.

CLARISSE: Your mother is right, Amelia. We had a bargain.

MIA: All right. I will think about it and let you know soon.

CLARISSE: Good. A diplomatic answer. Polite, but vague.

妙语佳句,活学活用

1. Ring off the hook

Ring off the hook 的意思是“电话铃声响个不停”,例如:The box office phones were ringing off the hook all day.

2. Tell on

Tell on 这里的意思是“give away information about somebody(usually if they are doing something wrong) 告发某人”,例如:Marjorie said she'd tell on him if he pulled her hair again.

3. Get to the bottom of

Get to the bottom of something,也就是“弄清事情的真相”(有没有打破砂锅问到“底”的感觉呢),我们来看个例子:He was determined to get to the bottom of the problem.

4. Out

Out 在这里可是个动词,意思就是“To be disclosed or revealed; come out 揭露,暴露,公布”,例如:Truth will out. 真相会大白的。

5. So to speak

我们在解释一件事情的时候常常会用到的口头禅“这么说吧,比方说吧”,就是so to speak,例如:He was, so to speak, the head of the family, although he was only related by marriage to most of the family members.

6. Spit on

Spit on 的本意是“向……吐唾沫”,借以表示“对……藐视”,例如 She spits on money. 她看不起钱。

7. Fawn over

意思是“拍马屁,讨好某人以得到好处”,例如:She fawned over the inspectors in the hope that they would give her a good grade.

8. Cope with

Cope with 在这里的意思是“对付,处理,应付”,例如:I'm afraid I can't cope with this problem.

 

文化面面观   Julie Andrews 朱丽•安德鲁斯

考考你   小试牛刀

   上一页 1 2 下一页  
 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  《公主日记》1 精讲之四
  casino royale
  prison break
  pirates of the caribbean
  graduate

论坛热贴

     
  留守儿童的翻译
  “上辈子”英语怎么说
  东北风,northest wind? 还是northeasterly wind?
  is there anyone could help me to translate"同行" into English
  “二00二”式车牌怎么说?
  “群租”一词怎么翻译