您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Brokeback Mountain《断背山》精讲之五
[ 2008-06-02 09:27 ]

影片对白 The truth is… sometimes I miss you so much, I can hardly stand it.

文化面面观  美国护士的分级

考考你 一展身手

Download

影片对白

Jack: All this time and you ain't found nobody else to marry?

Ennis: I’ve been puttin' the blocks to a good-lookin' little gal over in Riverton. She's a waitress. Wants to go to nursing school or somethin'. I don't know. What about you and Lureen?

Jack: Lureen's good at making hard deals in the machinery business, but as far as our marriage goes, we could do it over the phone. I kind of got this thing going with a ranch foreman's wife over in Rutters.

Ennis: What?

Jack: I'm bound to get shot by Lureen or her husband each time I slip off to see her.

Ennis: Yeah. You probably deserve it.

Jack: Tell you what. The truth is… sometimes I miss you so much, I can hardly stand it.

Jack: I guess I'll head up on to Lightning Flat. See the folks for a day or two.

Ennis: There's somethin' I been meanin' to tell you, bud. Well, it's likely November before I can come out here again. After we ship stock and beforewinter feedin' starts again.

Jack: November. What in the hell ever happened to August?

Ennis: Well....

Jack: Christ, Ennis. You know, you had a fucking week to say some little word about this. Why is it we're always in the friggin' cold? We ought to go south where it's warm, you know! We ought to go to Mexico.

Ennis: Mexico? Hell, Jack, you know me. About all the travelin' I ever done is around a coffee pot, looking for the handle. Come on, Jack. Lighten up on me. We can hunt in November. Kill us a nice elk. I'll try if I can get Don Wroe's cabin again. We had a good time that year, didn't we?

Jack: There's never enough time, never enough. You know, friend, this is a goddamn bitch of an unsatisfactory situation. You used to come away easy. Now it's like seein' the Pope.

Ennis: Jack, I got to work. Huh?In them earlier days, I'd just quit the job. You... You forget what it's like be in' Broke all the time. You ever hear of child support? I'll tell you this, I can't quit this one and I can't get the time off. It was hard enough gettin' this time.

妙语佳句,活学活用

1. put the blocks to

这是一个很粗俗的表达,指男女之间的“性交”。

2. slip out

这个片语也写作“slip away / off”,意思是“leave quietly and unobtrusively 悄悄地离开”,比如:She slipped out without telling a soul. 她谁也没告诉就溜了出去。

3. folks

这里是指“one's parents”,My folks are always forgetting my allowance. 我的父母经常忘记给我零用钱。

4. winter feedin

夏天放牧,牛羊自行吃草。冬天没有牧草,只能喂干草饲料,称之为“winter feeding”。

5. Lighten up

这个片语的意思是“放松,不要太认真”,比如:Lighten up, John! You're in your mid-twenties! You have plenty of time to decide what you want to do! 放松点,约翰!你才不过二十几岁。你有足够的时间决定自己想做什么。

6. In them earlier days

在电影中多次出现不合时宜的“them”,其实它表示的是“those”等等指代的词。这也表明这些人都是没受过什么教育的人。

7. child support

即中文里的“抚养费,子女抚养费”。

   上一页 1 2 下一页  

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?