您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Enchanted《魔法奇缘》精讲之六
[ 2008-07-25 15:27 ]

 

文化面面观   童话公主 Amy Adams

考考你 一展身手

Download

影片对白

Narissa: You want a show? I'll give you a show. Back up and get ready for the main event!

Nathaniel: You selfish, evil...

Narissa: Speciosus, formosus, praeclarus! All this nauseating talk of "true love's kiss." It really does bring out the worst in me.

Robert: Stay back.

Narissa: You know, I've been thinking. If I'm going to remain queen, I'm going to need some sort of story when I go back. Hmm. What if a giant, vicious beast showed up and killed everyone? And poor, defenseless Queen Narissa, she just couldn't save them. Let's begin with the girl who started it all, shall we?

Robert: Over my dead body.

Narissa: All right. I'm flexible.

Robert: Ah! Let me go!

Narissa: Come along, Giselle. I don't want you to miss this ending.

Robert: Ah! Let me go! Ah! Put me down! You're crazy!

Narissa: No, spiteful, vindictive, very large. But never crazy. Ah!

Robert: Giselle!

Narissa: Oh, my.This is a twist on our story! It's the brave little princess coming to the rescue. I guess that makes you the damsel in distress, huh, handsome? Keep up with me, dear.It's time to take our tale to new heights! Ha…!

Edward: Pip! You'd like to finally be released......to help Giselle......to best the beast. Why didn't you say so in the first place?

Pip: Thank you.

Giselle: Narissa! I'm not going to let you take him!

Narissa: We're coming to the end of our story now. Are you at the edge of your seat, Giselle, just dying to know how it ends?

Giselle: Pip!

Narissa: How about this: "And they all lived happily ever after!" Well, at least I did.

妙语佳句,活学活用

1. It really does bring out the worst in me.

这句话的意思是:“它确实让我表现出我最恶劣的品质。”言下之意就是“它确实让我用了最卑劣的手段”。“Bring out the best/worst in somebody”是“表现出某人优秀/恶劣的品质”。比如:The family crisis really brought out the best in her.她在家庭遇到危难时,表现出她的优秀品质。

2. Over my dead body.

意思就是:“除非我死了”、“休想”。这个表达用于表示对某事物的强烈反对。例如:“I’m going out.”“Over my dead body!”“我要出去。”“除非我死了!”

3. I'm flexible.

字面意思是:“我很灵活,很好说话,可以变通。”这里“flexible”意思是“(人)能随即应变的,随遇而安的”,当然,“flexible”也可以指物,比如:flexible plastic tubing 弹性塑料管。

4. This is a twist on our story!

意思为:“我们的故事奇峰突现了。”“Twist”在这里的意思是“转折;转变”。救人的王子被抓走了,可是公主勇敢地来改变故事了,所以故事当然有了“转折”喽。

5. damsel in distress

意思是“受困的少女”。这是讽刺男主人公的一句话,因为这时他需要别人的救护。“Damsel”是“少女”的意思,“distress”是指“困难或危急”。

 

文化面面观  童话公主 Amy Adams

考考你一展身手

   上一页 1 2 下一页  

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?