您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
The Jane Austen book club《奥斯汀书会》精讲之二
[ 2008-10-06 15:19 ]

文化面面观   简•奥斯汀的一生可以说是平淡的,作为一个牧师的女儿,生活在古老的英国,最终也是孤独终老(当然她死的时候还很年轻)。在那个对女性仍有偏见的年代,她的作品都是匿名发表的。

考考你 小试牛刀

 

影片对白

Jocelyn: I called the library and said you had bronchitis. Anne Marie's moving your indigenous peoples meeting to next week.

Sylvia: I should go in.

Allegra: Pam Gower did her law degree at Bolt, passed the bar in 2002.

Sylvia: She's an infant.

Allegra: She joined the firm of Perry, Liebman, Avila in 2006. Says here she was divorced in 2005.

Jocelyn: Bitch. She went right for Daniel.

Allegra: She's 45.

Sylvia: She's not even young.

Jocelyn: Do you think he has a brain tumor?

Sylvia: I think he fell in love.

Jocelyn: Well, I'm rooting for the brain tumor. People our age don't fall in love. I mean, I've never even been in love.

Allegra: You've never been in love?

Jocelyn: I've had sexual partners. I mean, I don't know. I wouldn't mind falling in love, but it just all seems like fiction to me, anyway.

Sylvia: Well, for a fiction, he just threw 20 years of marriage away on an impulse. Do you think he was thinking, the whole time, "I can't wait to get out of here?" Am I really that uninteresting?

Allegra: No.

Sylvia: I can't believe I'm alone at this age.

Allegra: Mom, you're not alone.

Jocelyn: And listen to me. Alone's not the end of the world. For as many years as you've been married I've been quite happily unmarried.

Sylvia: It's just so unfair. He can start his life over again. And at this age. You know, men can do that. Women... It's over.

Allegra: You're beautiful, Mommy.

Jocelyn: Yes, and accomplished and interesting. You're not without your options, Sylvia.

Sylvia: Daniel's the one with options. He can sleep with anyone. Twenty-year-olds. People will say, "Way to go, Daniel." If I tried to sleep with someone that age, it'd be pathetic.

Allegra: Well, yeah, that's 'cause guys my age are lame.

Sylvia: My body will become a museum.

Jocelyn: No, it won't.

Allegra: We'll get you a membership to my gym. You might even meet somebody.

Sylvia: I don't wanna meet someone. I wanna pull the covers over my head and read novels. And eat. I'm starving. Allegra, mija, go get me a dozen eggs. I'm gonna make a flan.

Allegra: Okay.

Jocelyn: Can you stay with her this weekend?

Allegra: Actually, I'm moving back in.

Jocelyn: Really?

Allegra: My lease is almost up and, you know, I won't let her be here alone.

Jocelyn: Oh, sweetie, that's... Thank you. You're amazing. See, that's why people have children.

妙语佳句,活学活用

1. pass the bar (exam)

这个俚语的意思是“通过律师资格考试”,比如:A self-made man, he read the law on his own until he could pass the bar examination. 他是个靠自己奋斗成功的人,他自学了法律,直到通过律师资格考试。

2. Do you think he has a brain tumor?

直译就是“你觉得他是不是得了脑癌”,意思就是“他是不是脑子有病了啊(结婚二十多年离婚了)”。

3. root for

这个片语的意思是“cheer on, give moral support to, take sides with; align oneself with; show strong sympathy for支持,同情,和……站在一边”,比如:The fans were out rooting for their team. 球迷们跑出去支持他们的球队。

 

文化面面观   简•奥斯汀的一生可以说是平淡的,作为一个牧师的女儿,生活在古老的英国,最终也是孤独终老(当然她死的时候还很年轻)。在那个对女性仍有偏见的年代,她的作品都是匿名发表的。

考考你小试牛刀

   上一页 1 2 下一页  

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?