您现在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
   
 





 
 
On the ropes?
I was reading Yahoo! Sports to keep up with the NBA Playoffs yesterday when I came across this sentence...
[ 2007-04-27 13:50 ]

On the ropes?

I was reading Yahoo! Sports to keep up with the NBA Playoffs yesterday when I came across this sentence: The Suns have Kobe Bryant and the Lakers on the ropes.

For the sports fan I have this question: What does "on the ropes" mean?

"The Suns have Kobe Bryant and the Lakers on the ropes" is the title to a story, a video clip actually showing how the Phoenix Suns have dominated its best-of-seven series so far against the Los Angeles Lakers in the first round of the playoffs. The Suns won the first two games by an average of 18 points. In consequence, pundits (analysts) are beginning to write the Lakers off.

Back to "the ropes". "On the ropes" is a term originally from boxing.

In the game of boxing, two players play on a raised canvas, a square stage ringed with elastic ropes to prevent players from falling off the stage.

When one boxer has the other on the ropes, it means the other player is in trouble because when you're leaning (and often reeling) on the ropes, your room for maneuver is limited - seldom can you throw your best punches from that position.

When the Suns are said to have Kobe and the Lakers on the ropes, therefore, it means Kobe and company are in danger.

In boxing terms, the Lakers will have been "knocked down". Right now they are "down but not out".

Not yet, but the "count" (to 10 before the umpire waves game over) has certainly begun.

 

About the author:
 

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

分享按钮
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
No Strings Attached《不求回报》精讲之一
瑞士:协助自杀禁令遭拒 仍是“自杀天堂”
“伸手乞讨”英语怎么说?
万维网演变为“分裂网”
Shoes 有关鞋子的英语
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译