这年头不少明星上演着“奉子成婚”的戏码,但也有些明星生了孩子也不结婚,不知道是不是惧怕踏进婚姻的坟墓。今天小编就和大家一起来盘点一下好莱坞那些“未婚生子”的明星家庭。
Kourtney Kardashian, 31, and her long-time boyfriend Scott Disick, 27, have a 1-year-old son Mason.
31岁的考特尼·卡戴珊和她交往多年的27岁男友斯科特·迪西科目前育有一个一岁大的儿子梅森。
Liev Schreiber, 43, and Naomi Watts, 41, who have been together since 2005, have two boys Alexander "Sasha" and Samuel "Kai".
43岁的里夫·施伯雷和41岁的娜奥米·沃茨2005年开始相恋,目前有两个儿子:亚历山大·萨沙和撒母耳·卡伊。
Brad Pitt, 47, and Angelina Jolie, 35, began dating in 2005 and have since became the parents to six children. Brad officially adopted Angie's son Maddox, now 9, and then the pair adopted Zahara, 6, had Shiloh, 4, adopted Pax, 7, and had twins Knox and Vivienne, 2.
47岁的布拉德·皮特和35岁的安吉丽娜·朱莉05年开始相恋,到目前为止两人已经有了6个孩子。布拉德正式收养了安吉丽娜9岁的儿子马多克斯,之后他们又收养了目前6岁的扎哈拉和7岁的帕克斯、生了现在4岁的夏伊洛还有2岁的双胞胎诺克斯和维维恩。
Tom Cruise, 48, and Katie Holmes, 32, welcomed daughter Suri in April 2006 and then tied the knot seven months later in November.
48岁的汤姆·克鲁斯和32岁的凯蒂·赫尔姆斯在2006年4月迎来了漂亮女儿苏芮的降临,但二人在苏芮降生7个月之后的11月才携手走进了婚姻的殿堂。
Nicole Richie, 29, married her baby daddy Joel Madden, 31, in December 2010. They have a 3-year-old daughter Harlow and a 1-year-old son Sparrow.
29岁的里奇和31岁的约尔·马登于2010年12月结婚。当时他们的女儿哈洛已经3岁,而儿子斯帕罗也有一岁大了。
Sacha Baron Cohen, 37, married Isla Fisher, 35, in March 2010. They have a 3-year-old daughter Olive and a 6-month-old baby girl,
37岁的萨拉·拜伦·科恩与35岁的艾拉·费舍尔与2010年3月喜结连理。他们的大女儿已经三岁,小女儿也有六个月大了。
Matthew McConaughey, 41, has his two kids Vida, 1, and Levi, 2, with his girlfriend Camila Alves, 29.
41岁的马修·麦康纳和29岁的女友卡米拉·阿尔维斯有两个孩子:1岁的微达和2岁的利瓦伊。
Julianne Moore, 50, married Bart Freundlich, 41, in 2003 after having their two kids Caleb, 13, and Liv, 8.
在儿子加勒13岁、女儿丽芙8岁的时候,50岁的朱利安·摩尔才和41岁的巴特·弗伦德里希于2003年结婚。
相关阅读
皮特朱莉传婚讯 被爆为子女逼婚
妮可与克鲁斯“抢”孩子
茱丽皮特:准备好要第五个孩子
阿汤哥爱女苏芮当选好莱坞最红明星宝贝
(来源:沪江英语,编辑:崔旭燕)