您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
Fish out of water: 如鱼离水
Fish out of water: 如鱼离水
[ 2005-03-07 10:47 ]

Fish out of water

3月4日在北美地区上映的喜剧新片《超级奶爸》在短短一个周末内创造了超过三千万美元的票房奇迹,一跃成为全美最走红的影片,主演范·迪塞尔的搞笑表演也带给观众不少惊喜。外电报道如下:Vin Diesel's family-friendly comedy "The Pacifier" pulled in $30.2 million on its opening weekend to rank as the nation's top-grossing movie, turning his action-star image and box-office expectations upside down.

Proving he's more than biceps and tattoos, Diesel's performance as a Navy SEAL turned baby sitter easily outdistanced the weekend's other major opening, "Be Cool" with John Travolta.

"Be Cool," the sequel to the 1995 comedy "Get Shorty," took in $23.5 million for Travolta's largest weekend opening, according to studio estimates.

"'Pacifier' did better than anyone expected, but you can't underestimate the family audience," said Paul Dergarabedian, president of Exhibitor Relations Co., which tracks box-office figures. "I think people like to see a fish-out-of-water story, an action star in a very unexpected role."

Fish out of water是一个俚语,意为“如鱼离水、感到生疏”,喻指某人和他所处的环境不融恰,使他感到别扭或难堪。例如:At the conference I was a fish out of water. All the speeches were in French, a language I never studied.(参加那个会议真叫我感到别扭。所有人发表讲话的时候都用法语,可是我从来也没有学过法文。)号称“肌肉美男”的范·迪塞尔是一个个性十足的动作明星,可在此片中他居然一改往日风格,“屈尊”出任超级奶爸,难免让观众们大跌眼镜,从“如鱼离水”的角度来欣赏他的另类表演。

(中国日报网站编)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
The Week May 21, 2010
“蜗婚”英文怎么表达
“一生一世”的表白
伦敦新型双层巴士设计惊艳亮相
各种“支付形式”的英文表达
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译
中国译协中译英最新发布各类专业术语直译
功夫熊猫经典台词双语