您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
齐达内的“头击”
[ 2006-07-13 10:00 ]

对于齐达内在世界杯决赛中红牌被罚、近乎戏剧性的抱憾收场,全世界球迷都在疑惑,究竟什么样的言语挑衅,让齐达内在赛场上无所顾忌“用头”顶翻马特拉齐?在追问如此顶级“悬案”的同时,您是否想过如何用英语表达“用头撞人”?

齐达内的“头击”

请参看“齐达内首度公开‘头击’缘由”相关新闻:Zidane apologized but felt no regret


请看外电相关报道:An apology, but no regrets and no detailed explanation on what set him off. That's where French soccer star Zinedine Zidane left things Wednesday during widely broadcast television interviews that attempted to decipher his uglyhead-buttingof an Italian opponent during the World Cup final.

报道中,齐达内对“头击”事件表态——他深感抱歉但并不后悔。由报道,我们可看出齐达内著名的“头击”可用head-butt来表示,源于动词词组butt one's head against(用头碰撞)。Butt做动词时指“以头抵撞”,由名词butt(粗大的一端)引申而来,如:the butt of a gun(枪托)。

另外,butt做动词时常和介词in连用,表示“插手,插嘴”,。请看两个关于butt的例句:

You had no business to butt in like that.(你不该关如此多的闲事。)

He felt a little dizzy and butted his head against the tree.(他感到有点眩晕,竟一头撞在了树上。)


(英语点津陈蓓编辑)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Launch pad for Apple in China
《其实你不懂他的心》精讲之三
“票房毒药”英文怎么说
研究:找到一位恋人将失去两位好友
成功跳板 springboard to success
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译