“产前检查”怎么说
[ 2006-12-22 16:07 ]
据报道,香港医院管理局为减少内地孕妇赴港产子的数量,拟设立分级收费制度,所有未接受产前检查的内地孕妇,分娩费将大增逾一倍至五万元。
The Hospital Authority (HA) will double fees for mainland mothers giving birth in Hong Kong.
The authority encouraged expecting mothers from the mainland to havepre-natal examinationsprior to coming to Hong Kong. Those who fail to do so will be subject to a surcharge of HK$9,000 (US$1,153).
报道中的“pre-natal examination”指的是“产前检查”。“Natal”表示“出生的,分娩的”,相当于“birth”,如:one's natal day(生日);one's natal place(出生地);one's natal and acquired faculties(先天和后天的能力)。
相应的,natal前加前缀pre-则表示“产前的”,我们也可由它得到其它相关短语,如:pre-natal care(产前护理); post-natal depression(产后抑郁症)。
(英语点津陈蓓编辑)
|