您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
 





 
个人所得税“起征点”提高
[ 2007-12-24 15:14 ]

尽管去年个税起征点曾统一上调到1600元,但由于物价大幅上涨,纳税人群实际承受的税率也在不断提高,在这种情况下,全国人大拟将个人所得税起征点上调至2000元,那么,个人所得税“起征点”怎么说呢?

请看新华社的报道:

China's top legislature began to read the draft amendment to the law on individual income tax, according to which the individual income tax threshold will be raised to ease the burden of medium and low income earners amid price increase. China's current monthly individual income tax cutoff point is 1,600 yuan.

报道中说,全国人大常委会23日开始审议个人所得税法修正案草案,拟将工薪所得减除费用标准由现行的每月1600元提高至每月2000元,以缓解中低收入人群由于物价上涨造成的负担。

这里起征点表示一个门槛,一个界限,因此可以表达为“threshold”或“cutoff point”,那么,个人所得税“起征点”可以表达为individual income tax cutoff point/threshold。

相关词汇

consumer price index (CPI) 居民消费价格指数

per capita disposable income 人均可支配收入

price hikes 物价上涨

taxpayer 纳税人

(英语点津Celene编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  奇闻:世界各地圣诞怪事大PK
  2007年全球电子邮件95%是“垃圾”
  日本高官:我坚信UFO的存在
  马晓旭受伤休养 恐无法赶上奥运
  “压倒性优势”怎么说?

论坛热贴

     
  开个题目大家扯:hotel & restaurant
  追求某人
  请教工商年检如何翻译
  How to translate “中国老字号”into English?
  "港股直通车"怎么翻译?
  两免一补怎么说?