您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
四川“地震”波及多省
[ 2008-05-14 09:12 ]

国家地震台网测定,北京时间5月12日14时28分,四川汶川县发生7.8级地震。灾区临近的北川县死亡超3000人,截至13日19时,四川汶川县地震已造成四川、甘肃、陕西、重庆、云南、山西、贵州、湖北8省市共死亡12012人,9404人被废墟掩埋,7841人失踪。

请看中国日报网站消息:

The Sichuan provincial seismological bureau said more than 1,180 tremors up to six magnitude have been recorded as of 5:00 am on May 13.

四川省地震局称,截止5月13日凌晨5点,该地区共发生1180多次余震,最高震级达六级。

In another badly-hit city of Mianzhu, which is less than 50 kilometers away from the quake epicenter, more than 1,000 people were reported dead and another 5,000 were buried as of 11:30 pm on Monday, according to the local government.

距离震中不到50公里的绵竹是另一受地震重创的地区,据当地政府报告,截止周一晚上11:30,那里已有1000多人死亡,另有5000人被埋。

在上述报道中,出现了一些跟地震(earthquake)相关的词汇
比如:tremor(A shaking or vibrating movement, as of the earth)就是“振动、颤动”的意思,earth tremor一般表示“轻微地震”。

magnitude(A measure of the amount of energy released by an earthquake, as indicated on the Richter Scale里氏震级中用以衡量地震强度的单位)就是“震级”,而epicenter(the point on the Earth's surface directly above the focus of an earthquake)指的就是“地震中心”或“震中”。

除此之外,还有几个表达需要提一下,“地震波”可以是earthquake wave 或者seismic wave,后者是更为专业的说法;研究地震的学科叫做seismology(地震学);而地震之后的“余震”为aftershock

(英语点津 Helen 编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?