列车“出轨”至两车相撞
[ 2008-04-29 10:36 ]
4月28日凌晨4时43分,T195次北京至青岛四方的列车与5034次烟台至徐州的列车在山东省淄博市周村附近相撞。胶济铁路交通暂时中断。
请看中国日报网站的报道:
According to a China Central Television report, T195 passenger train, heading to Qingdao from Beijiing, collided at 4:43am with passenger train No 5034, running from Yantai to Xuzhou. The Ministry of Railways said train T195 derailed from the track before the collision.
据中央电视台报道,凌晨4时43分,T195次北京至青岛四方的列车与5034次烟台至徐州的列车相撞。铁道部称T195次列车在相撞前已出轨。
该报道中,derail 就是run off or leave the rails,“出轨,脱轨”的意思,因此我们也可以用run off the rails 来表示列车“出轨,脱轨”,表示某人“出轨”,或者事情“未按计划进行”等意思。如果要表达列车“在轨正常行驶”,事情“正常有序进行”就可以用run on the rails。
来看两个相关例句:
Things are running off the rails recently due to your carelessness.
由于你的粗心,所有的事情近来都乱了套了。
We have made every effort to ensure the ceremony to run on the rails.
我们尽了最大努力以确保仪式正常进行。
(英语点津 Helen 编辑)
|