您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
提前选举
[ 2008-10-28 08:58 ]

美国目前共有34个州允许选民在大选投票日之前投票,南部一些州已陆续举行总统选举提前投票。远在中东的以色列也因为前进党主席、外交部长利夫尼组建新政府的努力失败,提前举行议会选举了。

请看新华网的报道:

Report: Livni to call for snap elections. Israeli Prime Minister-designate Tzipi Livni will announce on Sunday her decision to call for an early general election, Israeli news service YNET reported Saturday night.

(标题)报道:利夫尼决定提前选举。据以色列新闻机构YNET周六晚间报道,已获得组阁授权的以色列总理利夫尼将于周日宣布提前举行议会选举。

报道中,snap的意思是“突然的”,在这里强调事件的“突发性”。A snap election就是我们常说的“提前选举”。提前选举指的是在规定的选举日期之间进行的投票选举,通常是为了抓住某个特殊的选举时机或是为了决定一项紧迫的政治议程。在西方议会体制中,当总理或首相解散议会时,通常会进行提前选举。例如普罗迪政府曾因为失去了参议员的多数席位,又得不到参议员的信任投票,只能面临倒阁的困境,导致的结果就是“snap election”(提前选举)了。

Snap做形容词时,还可以表示仓促的。如:It’s risky to make snap judgments.(仓促做出判断是很危险的)。

平时我们习惯使用snap的动词形式,to break suddenly and sharply off or in two parts(突然中断;断成两截),例如:He snapped the chocolate in half(他把巧克力一掰两半)。

因为snap本身强调动作的“短促”性,我们可以得到其它与之相关的引申义:

The journalist snapped the film star as she was getting into her car(当那个电影明星钻进车门的一刹那,记者按下了快门);

He snapped at the child(他连声喝斥这个小孩);

The cheapest goods were soon snapped up. 最便宜的货物很快被抢购一空。

除此之外,snap还可以做名词使用。最近出现的“短时间内的突然降温”,我们就可以用cold snap 来形容。

(实习生 许雅宁,英语点津 Helen 编辑)

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Walking in the US first lady's shoes
“准确无误”如何表达
英国新晋超女苏珊大妈改头换面
猪流感 swine flu
你有lottery mentality吗
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
别乱扔垃圾。怎么译这个乱字呀?
橘子,橙子用英文怎么区分?
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?